Выбрать главу
О девочка моя! цветок полуразвитый! Я перелью в тебя мой нектар ядовитый. Дай гиакинфы уст! ты вся — горящий снег,
И око томное улыбчиво и узко. Я млею сладостью неутомимых нег, Пьяна лобзанием и ароматом муска.

V. ГЕРАКЛ НА ЭТЕ[75]

Жестокий лев зубов не изострит, Спокойна лань среди дубрав Немеи, Из топких блат уже не свищут змеи, И гидра травы кровью не багрит.
Но золотом в тени ветвей горит Душистый плод. Прохладные аллеи Уводят в тайный мрак, где — как лилеи — Серебряные груди Гесперид.
Сверкает жемчуг, блещут хрисолиты На поясе пурпурном Ипполиты. Сколь сладок яд елея устных роз!
И пламя жжет, и слепнет взор от света. Назад!.. Но плащ к моим костям прирос, И рвется плоть, и вторит воплям Эта.

VI. ASCLEPIADEUS MAIOR[76]

В. О. Нилендеру

Ты — харита весны, ты — гиакинф богом любимых рощ. Сладко имя твое, нимфа дубрав! Дафны ли дикий лавр Вешний в кудри вплету нежной тебе? Иль Амафусии Первый пурпур сорву — влажный венок сладкоуханных роз?
Злачно ложе твое! зелень земли сладостнотравная Нежит бедер твоих белый наркисс. Рдянец сосцов и уст Благовонием роз жала зовет гулкозвенящих пчел. Ах, нужны ли цветы той, кто сама — роз и лилей цветник.

VII.ИДИЛЛИЯ[77]

Тебе шестнадцать лет. Подобно серне дикой Ты мчалась от меня в полдневный час, когда Я гнал через холмы, поросшие мирикой, К родному озеру шумящие стада.
Не бойся, глупая! давно в долинах смежных Мы стережем стада. Тебе знаком Титир: Моих веселых коз и телок белоснежных Ты любишь молоко и ноздреватый сыр.
Лениво спят быки. На горных склонах козы Рассыпались щипать свой лакомый китис. Я сплел тебе венок. Смотри: наркиссы, розы Стеблями с нежными фиалками сплелись. ………………………………………………………
Испачкавшись землей и золотым навозом, Руками, крепкими, как белая кора, Сжимаешь ты сосцы упрямым, диким козам, И струи молока звенят о дно ведра.
Как я давно люблю и твой румянец смуглый, И взоры, полные желанья и стыда, И грудь, которую всё более округлой И тучной делают бегущие года.
Ах, я бы мог терпеть! Но помнишь, как недавно, Залегши в заросли, я подсмотрел, как ты Купалась в жаркий час? Приняв меня за фавна, Ты громко вскрикнула и скрылась за кусты.
С тех пор преследуют мое воображенье И труди сочные, как спелые плоды, И бедра крепкие, и вольные движенья Могучих белых ног, сверкавших из воды.
Моя желанная! когда ж под тайным сводом Дубов развесистых нас сопряжет Эрот, И козьим молоком, укропом, диким медом Благоухающий я поцелую рот?

VIII. АПОЛЛОН С КИФАРОЙ[78]

Зачем, с душой неутоленной Весельем Зевсовых пиров, Я приведен под твой зеленый Приветно шелестящий кров?
Припав лицом к коре холодной, Целую нежные листы, И вновь горят любви бесплодной Несовершенные мечты.
Как зелени благоуханье Мучительно душе моей, Как сладость твоего дыханья Струится с лавровых ветвей!
Но ствол не затрепещет гибкий И не зардеет лист. В тиши Чуть слышен стон твоей улыбкой Навек отравленной души.
Былой тоской, любовью старой Душа больна. Уныл, суров, Один, с печальною кифарой, Брожу, тоскуя, средь лесов.
вернуться

75

Геракл на Эте (с. 182). По др. — греч. мифологии, на горе Эта завершилась земная жизнь Геракла. В первых строфах перечисляются подвиги Геракла: победа над немейским львом, лернейской гидрой, посещение сада Гесперид. Геспериды — нимфы, дочери Ночи, хранительницы золотых яблок вечной молодости. Ипполита — царица амазонок. Добывание ее пояса — девятый подвиг Геракла.

вернуться

76

Asclepiadeus maior (с. 183). Asclepiadeus maior — большой асклепиадов стих (лат.). Посвящение — Владимир Оттонович Нилендер (1883–1965), филолог-классик, поэт, переводчик, участник кружка «аргонавтов»; близкий друг Соловьева со студенческих времен.

вернуться

77

Идиллия (с. 184). В. 1908. № 8. С. 10–11, № 4 в цикле «Сельская цевница». Титир — сын пастуха Филета, герой повести Лонга «Дафнис и Хлоя».

вернуться

78

Аполлон с кифарой (с. 186). В основе ст-ния миф о любви Аполлона к нимфе Дафне. Кифара — др. — греч. струнный щипковый музыкальный инструмент. По мифу, Аполлон получил кифару от Гермеса.