Выбрать главу

Солнце встало под крики мердантов, начавших побудку. Вскоре солдаты с деревянными мисками стали собираться у кухонного навеса. Они ждали еды.

Дар было велено накладывать в миски кашу. Вчерашним вечером солдаты ели, когда она подавала еду оркам, поэтому сейчас она впервые увидела большинство из тех, кто служил в полку. Хотя она ожидала грубого обращения, но не была готова стать мишенью их посягательств. Пронеслась весть о том, что привели «новенькую пташку», и мужчинам не терпелось на нее взглянуть. Некоторым взглядов было мало, и они пускали в ход руки. Но чаще — языки. Их откровенные оценки внешности Дар и речи о том, что «с ней стоит покувыркаться», произносились так, словно она глухая или хотя бы нечувствительна к такого рода словам.

Дар старалась не замечать мужских разговоров и уклонялась от грубых ухаживаний, как могла. Но злость и обида отражались на ее лице. Это только подогревало всеобщее внимание. Вскоре она чувствовала себя раненым зверьком, осажденным стаей воронов. В конце концов, когда один мужчина, которому Дар подавала еду, облапил ее грудь, она вспылила и швырнула кашу из половника ему в лицо. Один солдат рассмеялся.

— Ну, Варф, похоже, эта пташечка клюется.

Рука Варфа взметнулась, пальцы с такой силой сжали запястье Дар, что она охнула. Варф рванул ее руку вверх и сжимал до тех пор, пока Дар не выронила половник. Когда половник упал на землю, солдат выхватил нож и поднес лезвие к лицу Дар.

— Поглядим, как она станет клеваться без клюва.

На плечо Дар легла чья-то рука.

— У девчонки вышло неловко, — прозвучал стальной голос. — Уверен, она сожалеет. Правда, паленка?

Дар еще не успела прошептать «да», как Варф отодвинул нож от ее лица.

— Я просто пошутил, мердант, — сказал он.

Вмешавшийся мужчина был старше и крепче других воинов. На обветренном, загорелом лице бледно-голубые глаза казались еще более пронзительными. Он пристально уставился на Дар, но ее фигуру разглядывать не стал.

— Подай еду этому солдату, — распорядился мердант. — Только на этот раз постарайся, чтобы каша попала в миску.

Дар подняла с земли половник и вытерла его подолом платья. У нее так дрожали руки, что она боялась, как бы не промахнуться, не положить кашу мимо миски. Варф выругался, но присутствие мерданта, похоже, охладило его злость.

— Ладно! — громко прокричал мердант. — Хватит глазеть, ешьте. Кончилось ваше безделье. Человек Королевы отдал приказ. Пусть все мерданты явятся ко мне. — Он обернулся и посмотрел на Дар. — Ты новенькая. Как тебя зовут?

— Дар.

— Что ж, Дар. Теперь гляди лучше, куда кашу кладешь. Мужчины станут смеяться, и дразнить их не стоит.

— Хорошо, мердант.

Мердант отошел в сторону, сделал несколько шагов, но обернулся — похоже, о чем-то вспомнил.

— Закончишь здесь — приходи к стоянке Человека Королевы. Там есть для тебя работа. Спросишь меня, мерданта Коля.

Дар закончила накладывать кашу. После ее стычки с Варфом солдаты уже не так распускали руки, да и шуточки отпускали реже. Замечая, как зыркают на нее другие женщины, Дар заключила, что некоторые из них сожалеют, что Варф не исполнил свою угрозу. Она вспоминала его злобный взгляд и понимала — он не шутил. Дар коснулась своего лица — и безмолвно поблагодарила мерданта Коля за то, что ее нос на месте.

После того как солдаты ушли, женщины наспех поели и принялись за разные дела. Дар отправилась к стоянке Человека Королевы. Это место находилось на краю лагеря — так, чтобы полководец, командующий людьми и орками, располагался подальше и от тех, и от других. Все тут говорило о высоком положении этого человека. Шатры здесь стояли большие, изготовлены они были более тонко. Полотнища, сшитые между собой, были натянуты на раму каркаса так, что шатры напоминали полотняные домики с прямыми стенами и сходящимися под углом скатами крыши. Дар поняла: самый большой шатер принадлежит Человеку Королевы. Она направилась к этому шатру, но на ее пути встал солдат.

— Чего тебе тут надо?

— Мердант Коль велел мне прийти. Сказал, что есть какая-то работа.

— Подожди здесь. Он занят, говорит с мердантами.

Ожидая Коля, Дар услышала голос из-за полотняной стенки. Ей показалось, что говорит Коль.

— …Все шилдроны к концу этого месяца должны прибыть в сборный лагерь. Человек Королевы хочет, чтобы орки отдохнули перед походом. Мердант Тиг, ты должен…

— Ну, пташка, — поинтересовался солдат, — чего от тебя хочет Коль?

— Не знаю.

Солдат ухмыльнулся.

— А угадать не можешь?

Дар покраснела. Солдат ухмыльнулся шире.

Их разговор прервался. Из ближайшего шатра вышли несколько мужчин. Дар узнала среди них мерданта Тига. Мердант Коль вышел последним, с уверенностью человека, наделенного властью. Он бросил взгляд на Дар и улыбнулся.

— В кухонном шатре лежат несколько зайцев, — сказал он. — Офицеры подстрелили их и хотят, чтобы из шкурок им сделали подкладку для шлемов. Освежуй их и вычисти шкурки, чтобы их можно было выдубить.

— Мне придется замочить шкурки хотя бы на один день, прежде чем можно будет снять с них мездру, — сказала Дар.

— Только один день у тебя и есть, — сказал Коль. — Послезавтра сворачиваем лагерь.

— Если так, я постараюсь закончить работу к этому времени.

— Хорошо, — сказал Коль и повел Дар к шатру, где готовили еду для офицеров. Шатер был меньше того навеса, где довелось потрудиться Дар, здесь было чище. Полотняные стенки можно было опускать при плохой погоде. В крыше было проделано отверстие, чтобы мог выходить дым, но оно не пропускало дождь. В шатре находились две клейменые женщины. Одна поддерживала огонь в костре, другая молола пестиком зерно. Трое мужчин готовили еду. Коль сказал одному из них:

— Это Дар. Она освежует зайцев. За работу дашь ей печенку.

Мердант Коль ушел. Дар принялась за работу. Зайцев оказалось семь. Она старательно освежевала их и очистила шкурки от крови и сухожилий. Когда она покончила с этим, повар забрал у нее освежеванные тушки. Дар напомнила ему, что мердант Коль разрешил ей забрать печенку. Глаза повара раздраженно сверкнули, но он протянул Дар заячью печень.

— Забирай, пташка, только тут ее не жарь.

Дар сжала лакомство в руке и понесла шкурки к речке. Там она встала на полузатопленный камень, разложила на нем шкурки и придавила их крупными гальками. Сделав это, Дар наколола заячью печенку на палочку и направилась к костру. Там было много женщин, готовящих очередную трапезу. Дар остановилась. Она представила себе, как им понравится то, что она станет поджаривать свою награду в то время, как они работают. Дар отошла в сторонку, чтобы женщины не видели, сняла печенку с палочки и съела ее сырой.

Дар вытирала окровавленные пальцы об траву и вдруг заметила, что за ней наблюдает мердант Коль. Он подошел к ней.

— А ты свирепая, — сказал он. — Не стоит удивляться, что ты злишь мужчин. — Коль оглядывал Дар так, как осматривают лошадь, и ей стало неловко от его взгляда. Коль заметил это и улыбнулся. — Да, — сказал он. — Не сомневаюсь — с носом твое лицо выглядит лучше.

Дар нахмурилась, но промолчала.

— Ты слишком норовистая, — сказал Коль. — Это опасно.

— И что же?

Коль покачал головой.

— С таким норовом ты долго не протянешь.

— Значит, я должна стать шлюхой? Я скорее умру.

— Не надо тебе ни того ни другого. Просто не зли мужчин.

— И позволять им приставать ко мне?

— Если попробуют, скажи, что ты моя женщина. Сразу отстанут.

Дар насторожилась.

— Твоя женщина?

— Да.

— Стало быть, ты заявляешь свое право на меня как на добычу?

— Нет, — ответил Коль. — Я предлагаю тебе свое покровительство.