Выбрать главу
4
Такой корабль мне стал бы, Данте, мил,А ты, из тех, которых посвятилАмор, смотри — жду милость ежечасно,Но дама в сердце целится бесстрастно,
8
Как ловкий лучник: жду, чтоб он сразилМеня. Амор натягивает лукИ, торжествуя, радостью сияет:
11
Он сладостную мне готовит месть.Но слушай удивительную весть —Стрелой пронзенный дух ему прощает
14
Упадок сил и силу новых мук.

14 (LIX)

Как не почтить виновника разлуки?Меня от вас, друзья, уводит тот,Кто в благородный плен людей берет,
4
Из-за красавиц обрекая муке.Он при своем разящем насмерть луке, —Взмолитесь, пусть ко мне он снизойдет,Но только те найдут к нему подход,
8
Кто, воздыхая, простирают руки.Он в сердце вторгся, где запечатлетьНамерен благородные черты,
11
И все во мне уже не мне подвластно.Я слышу голос вкрадчивый: «И тыУ взгляда своего хотел бы впредь
14
Отнять спокойно ту, что столь прекрасна?»

15 (LX)

Прошу тебя, Амор, поговорим,Дай над печалью одержать победу,О нашей даме поведем беседу,
4
Довольные вполне один другим.Увидишь, мы дорогу сократим,Направя мысль по сладостному следу,Я мысленно уже обратно еду —
8
К той, чей высокий образ нами чтим.Так начинай, Амор, нарушь молчанье,Хотелось бы узнать, чему в пути
11
Я нынче обществом твоим обязан.Ты пожалел меня? А может, связанЖеланьем тон хороший соблюсти?
14
Я слушаю тебя, я весь вниманье.

16 (LXI)

Задорный лай, охотничье «Ату!»,Бег зайцев, и кричащие зеваки,И быстрые легавые собаки,
4
И ширь, являя взору красоту,В сердцах заполнить могут пустотуПодобьем краткого луча во мраке,Но мысли о любви, благие знаки,
8
Любую отвергают суету.Одна, глумясь, корит меня уликой:» Вот рыцарство поистине в крови!
11
Еще бы — для такой забавы дикойС красою расставаться светлоликой!» И в страхе, что услышит бог любви,
14
Себя досадой мучаю великой.

17 (LXIII)

К Меуччо да Сьена

Смотри, сонет, приветственное словоК Меуччо обрати, не осрамись,Придя к нему, и в ноги поклонись,
4
Чтоб не судил он о тебе сурово.Потом немного отдохни и сноваПриветствовать его не поленисьИ — к делу, но вначале убедись,
8
Что по соседству — никого другого.Скажи: «Тебе свидетельствует тот,Кому ты мил, свое расположенье —
11
Твоей сердечной доброте под стать».И этих братьев он твоих принятьИзволит пусть в свое распоряженье
14
И держит при себе — назад не шлет.

18 (LXV)

Любимой очи излучают светЖивого благородства, и повсюдуЧто ни возьми — при них подобно чуду,
4
Которому других названий нет.Увижу их — и трепещу в ответ,И зарекаюсь: «Больше я не будуСмотреть на них», но вскоре позабуду
8
И свой сердечный страх, и тот обет.И вот опять пеняю виноватымМоим глазам и тороплюсь туда,
11
Где, ослепленный, снова их закрою,Где боязливо тает без следаЖелание, что служит им вожатым.
14
Амору ли не ведать, что со мною?

19 (LXVI)

На вас, мою благую госпожу,Ищу усталым духом опереться:Ему досталось столько натерпеться,
4
Что и в Аморе жалость пробужу.С тех пор как не себе принадлежу,Что может духу пленному хотеться?Знай повторяет он: «Куда мне деться?
8
Амору слова против не скажу».Я знаю, вам неправота досадна,Но разве я заслуживаю смерти?
11
Нисколько — сколько сердце ни вини.Недолго мне осталось жить, поверьтеИ не бегите глаз моих нещадно —
14
Иначе безутешным кончу дни.

20 (LXIX)

На Всех Святых, недавно это было,Я женщин встретил, и из их числаКак бы других одна опередила —
4
Та, что с Амором рядом гордо шла.Казалось, сверхъестественная силаВ ее глазах пресветлый дух зажгла,И взор мой дерзновенный поразила
8
Небесная печать ее чела.Она достойных трогала приветомИ добродетель мягкостью своей
11
В сердцах будила, — как забыть об этом?Наверно, утешеньем наших днейС небес она сошла целебным светом.
14
Блаженна та, что ближе прочих к ней!

21 (LXX)

Откуда это вы в такой печали?Пожалуйста, откройте не тая, —Боюсь, причиной госпожа моя:
4
Вас огорчила, дамы, не она ли?Жестоко, чтобы вы не отвечали,Мольбе страдальца противостоя,Хоть что-нибудь хочу услышать я,
8
Вы лучше бы так дружно не молчали, —Тем паче для меня любая вестьМучительна о беспощадной даме,
11
Что не дала любви ко мне расцвесть.И силы на исходе, вы и самиМогли понять, что так оно и есть.
14
Ужель не буду я утешен вами?

22 (LXXI)

Что омрачило, дамы, ваши лица?Кто эта дама, что без чувств лежит?Быть может, та, кем сердце дорожит?
4
Прошу, не нужно от меня таиться.Что с ней случилось? Так преобразиться!Бела как мел, изнеможденный вид, —Такая все вокруг не оживит,
8
В других блаженством вряд ли отразится.«Ты нашу даму не узнал, ну что ж,И мы ее с трудом узнать сумели.