ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ, ПРИПИСЫВАЕМЫЕ ЛУИЗЕ ЛАБЕ
Зачем в тот день предстал он предо мной
И душу мне насквозь прожег очами?
Любовь, ужель твое дается пламя,
Чтоб счастье сделать мукою сплошной?
Зачем нам было не дано судьбой
Предвидеть ссоры с плачем и хулами?
Но вечера приходят за утрами,
Все розы долу никнут до одной.
Когда б о власти роковой я знала,
Я б от него столь спешно убежала,
Сколь спешно от его укрылась глаз.
Увы! Что молвлю? Если б вновь забрезжил
Тот день, когда он взоры мне разнежил,
К нему б я легкой птичкой понеслась!
Из злата чистого, сребра литого,
Аниса, розанов, гвоздик, лилей,
Что сорваны до утренних лучей,
Сплела венок я чудный и готова
Венчать, обряд изобретая новый,
Создателя прекрасной книги сей;
Он столь вознес красу моих очей,
Что я творца переживу живого.
Считаешь ты: тому, кто так высок,
Приличествует лавровый венок?
Величь поэта пышным воздаяньем.
А мне довольно быть с ним нечужой
И знать: он столь же победитель мой,
Сколь я служу ему завоеваньем.
НА МОГИЛУ ГЮГА САЛЕЛЯ[323]
Прохожий, знай: я — та, стремились взоры чьи
С теченьем времени все более к Маньи;
Прохожий, знай: я — та, кто сушит слез потоки,
Влажнящие его поблекнувшие щеки.
Прохожий, здесь лежит — Господь его спаси! —
Ученейший Салель, родившийся в Керси.
Сестер ученых чтя, он жизнь снискал такую,
Что времени косу крушит и Парку злую;
И знай: покамест свод вершит круговорот,
Покамест желчь горька, покамест сладок мед,
Покамест ручейки, журчащие в низинах,
Ползут среди полей сплетеньем тел змеиных,
Покамест солнца свет сияет в вышине,
Прохожий, пребывать у гроба должно мне —
Чтоб утешать того, кто песнями своими
Неисчислимыми мое возвысил имя.
Вещать, что здесь лежит — Господь его спаси! —
Ученейший Салель, родившийся в Керси.
Во имя Божье, аминь. Всем, кому будут представлены сии бумаги. Мы, хранитель общей королевской печати, установленной для актов судебного округа Макона и сенешальства Лиона, объявляем, что перед Пьером де ля Форе, королевским нотариусом и письмоводителем, нижеподписавшимся, и в присутствии нижепоименованных свидетелей предстала госпожа Луиза Шарлей, именуемая Лабе, вдова покойного Эннемона Перрена, при жизни горожанина, жителя Лиона, которая сделала сие по своей доброй воле, с благочестивой душой и добросердечному намерению, никем не принуждаемая, но по своей свободной воле, учитывая, что нет ничего более определенного, чем смерть, и более неопределенного, чем час ее прихода; не желая покинуть сей мир, не распорядившись достоянием, которое Богу было угодно даровать ей в сем бренном мире, и дабы после ее кончины и погребения между ее наследниками не возникло спора. По сей причине, а также но другим соображениям, беспокоящим ее, вышеназванная завещательница отменяет, объявляет недействительными и уничтожает все предыдущие завещания, сделанные, как устно, так и письменно, и заявляет, что только настоящее завещание является действительным, как законное и торжественное, составленное в форме приписки к духовному завещанию и дарственной записи в предвидении кончины; иначе говоря, сделанное как можно лучше, действительное, согласно законам, праву церковному и другим установлениям и обычаям, введенным ради пользы завещателей. Она сделала свое завещание и изъявление своей последней воли, распорядившись всем своим имуществом, движимым и недвижимым, наличным и тем, какое может оказаться, в следующей форме и следующим образом.
вернуться
Гюг Салель (Hugues Salel ?-1553) — гуманист, ученый, поэт (в 1540 г. вышел сборник его поэзии "Oeuvres") и переводчик античных авторов, главный дворецкий короля Франциска I и придворный капеллан Маргариты Наваррской. Был покровителем О. де Маньи, которого по завещанию оставил своим душеприказчиком; восхищался талантом Рабле, поощрял деятельность поэтов Плеяды (Дю Белле, Ронсара, Баифа), был дружен с Э. Доле. Вышеупомянутый сборник "Любовных стихотворений" О. де Маньи предварялся рядом стихотворений в честь его автора, среди которых был и сонет Г. Салеля. Более чем вероятно, что он, посещавший Лион вместе с королевским двором, был лично знаком с Луизой Лабе.
вернуться
До XIX в. оригинал текста завещания считался утерянным. Оно было обнаружено в архиве Лионского округа биографом и издателем Л. Лабе Н.-Ф. Кошаром и в 1824 г. опубликовано Ж. Брего дю Лю в "Исторических и статистических архивах округа Роны". В атом же году оно было включено в издание сочинений Л. Лабе Леоном Буателем (Oeuvres de Louise Labe / Ed. publiee par Leon Boitel. Lyon, 1924), который опубликовал его и отдельной брошюрой в 1825 г.