Фарнезе
О, только сделай то, на что решился,
Будь верен нам, как ныне обещал,
И разошлю я письма горожанам.
С их помощью, конечно, я добуду
Огромное тебе вознагражденье.
И губернаторство ты сохранишь.
Варавва
Так сделай это. Ты теперь свободен.
Нет больше плена. Ты живешь со мной.
Гуляй по городу, ходи к друзьям,
Спроси их сам — а писем слать не надо, —
Какую сумму можешь ты собрать.
Клянусь тебе — освобожу я Мальту.
Составим заговор: на пышный пир,
Где будешь ты, Селима Калимата
Я позову. Одна нужна лишь хитрость,
Которую я сообщу тебе.
Когда тебе грозить ничто не будет,
Свободной станет Мальта навсегда.
Фарнезе
Верь мне, Варавва, — вот моя рука! —
Я буду там и все свершу, как нужно.
В какое время?
Варавва
Тотчас же, Фарнезе;
Как только Калимат осмотрит город,
Он, попрощавшись, в Турцию отбудет.
Фарнезе
Тогда пойду немедля за деньгами
И принесу их вечером тебе.
Варавва
Не обмани меня. Теперь прощай!
Фарнезе уходит.
Ну, до сих пор дела идут прекрасно,
С тем и с другим я буду в мире жить,
И выгоду мне обеспечит хитрость.
А тот, кто больше пользы принесет,
Мне будет другом.
Вот жизнь, привычная для иудея,
А впрочем, также и для христиан!
Теперь подумаем, как все устроить.
Сперва застать врасплох солдат Селима,
Затем скорей все приготовить к пиру,
Чтоб не было задержки никакой.
Всегда мне ненавистно промедленье.
Сознательно стремлюсь я к тайной цели,
И жизнью будут мне они платить!
(Уходит.)
Входят Калимат и его приближенные.
Калимат
Мы осмотрели город, приказали
Восстановить все эти разрушенья,
Что причинили пушки и бомбарды[289],
Когда с их помощью мы шли на приступ.
Могли мы видеть, до чего надежно
Был охраняем побежденный остров.
Он Средиземным морем окружен
И укреплен другими островами,
Сицилией он с тыла подкреплен,
Где сиракузский правил Дионисий[290].
Еще высокие две башни целы,
И я дивлюсь тому, что город пал.
Входит гонец.
Гонец
Прислал Варавва, губернатор Мальты,
Меня к прославленному Калимату.
Узнав о том, что хочет повелитель
Плыть в Турцию, к великому султану,
Сейчас он умоляет вашу светлость
Прийти к нему в жилище городское
И на прощанье разделить с ним пир.
Калимат
С ним пировать средь городских развалин!
Боюсь, гонец, — принять меня и свиту
Здесь, в городе, разрушенном так сильно,
И слишком дорого, и слишком трудно.
Но я охотно навещу Варавву,
Затем что он награду заслужил.
Гонец
На это губернатор возразит,
Что у него такой в запасе жемчуг,
Который, если оценить его,
Даст столько денег, что способен он
Кормить вас с воинами целый месяц.
И он смиренно просит вашу светлость
Не отплывать, не побывав на пире.
Калимат
Кормить солдат в домах я не позволю, —
Пусть ставит им на улицах столы.
Гонец
Знай, Калимат, у нас есть монастырь,
Он расположен в городском предместье.
Там пир он даст солдатам. А тебя
В своем он доме хочет угостить.
Калимат
Ну, хорошо. Пусть знает губернатор!
Мы вечером придем к нему на пир.
Гонец
Исполню, ваша светлость.
(Уходит.)
Калимат
Теперь, друзья, отправимся к шатрам
И поразмыслим, как нам нарядиться
Для пира в губернаторском дому.
Уходят. Входят Фарнезе, рыцари и Мартин дель Боско.
Фарнезе
Итак, друзья, все подчиняйтесь мне.
Никто не должен действовать, пока
Мы не услышим выстрел кулеврины[291],
Произведенный тем, кто с фитилем.
Услышав выстрел, вы меня спасайте —
Ведь в ту минуту буду я в беде.
Лишь так мы все спастись от рабства сможем.
вернуться
289
Бомбарда — один из наиболее ранних типов осадных артиллерийских орудий, с калибром до 100 см. Применялась европейскими армиями в XIV-XVII вв.
вернуться
290
...где сиракузский правил Дионисий. — Дионисий Старший (430-367 гг. до н. э.) — тиран Сиракуз с 405 г.
вернуться
291
Кулеврина — длинноствольное артиллерийское орудие прицельного огня. Применялось в Европе в XV-XVII вв.