Выбрать главу

Фарнезе

О, только сделай то, на что решился, Будь верен нам, как ныне обещал, И разошлю я письма горожанам. С их помощью, конечно, я добуду Огромное тебе вознагражденье. И губернаторство ты сохранишь.

Варавва

Так сделай это. Ты теперь свободен. Нет больше плена. Ты живешь со мной. Гуляй по городу, ходи к друзьям, Спроси их сам — а писем слать не надо, — Какую сумму можешь ты собрать. Клянусь тебе — освобожу я Мальту. Составим заговор: на пышный пир, Где будешь ты, Селима Калимата Я позову. Одна нужна лишь хитрость, Которую я сообщу тебе. Когда тебе грозить ничто не будет, Свободной станет Мальта навсегда.

Фарнезе

Верь мне, Варавва, — вот моя рука! — Я буду там и все свершу, как нужно. В какое время?

Варавва

Тотчас же, Фарнезе; Как только Калимат осмотрит город, Он, попрощавшись, в Турцию отбудет.

Фарнезе

Тогда пойду немедля за деньгами И принесу их вечером тебе.

Варавва

Не обмани меня. Теперь прощай!

Фарнезе уходит.

Ну, до сих пор дела идут прекрасно, С тем и с другим я буду в мире жить, И выгоду мне обеспечит хитрость. А тот, кто больше пользы принесет, Мне будет другом. Вот жизнь, привычная для иудея, А впрочем, также и для христиан! Теперь подумаем, как все устроить. Сперва застать врасплох солдат Селима, Затем скорей все приготовить к пиру, Чтоб не было задержки никакой. Всегда мне ненавистно промедленье. Сознательно стремлюсь я к тайной цели, И жизнью будут мне они платить!

(Уходит.)

Входят Калимат и его приближенные.

Калимат

Мы осмотрели город, приказали Восстановить все эти разрушенья, Что причинили пушки и бомбарды[289], Когда с их помощью мы шли на приступ. Могли мы видеть, до чего надежно Был охраняем побежденный остров. Он Средиземным морем окружен И укреплен другими островами, Сицилией он с тыла подкреплен, Где сиракузский правил Дионисий[290]. Еще высокие две башни целы, И я дивлюсь тому, что город пал.

Входит гонец.

Гонец

Прислал Варавва, губернатор Мальты, Меня к прославленному Калимату. Узнав о том, что хочет повелитель Плыть в Турцию, к великому султану, Сейчас он умоляет вашу светлость Прийти к нему в жилище городское И на прощанье разделить с ним пир.

Калимат

С ним пировать средь городских развалин! Боюсь, гонец, — принять меня и свиту Здесь, в городе, разрушенном так сильно, И слишком дорого, и слишком трудно. Но я охотно навещу Варавву, Затем что он награду заслужил.

Гонец

На это губернатор возразит, Что у него такой в запасе жемчуг, Который, если оценить его, Даст столько денег, что способен он Кормить вас с воинами целый месяц. И он смиренно просит вашу светлость Не отплывать, не побывав на пире.

Калимат

Кормить солдат в домах я не позволю, — Пусть ставит им на улицах столы.

Гонец

Знай, Калимат, у нас есть монастырь, Он расположен в городском предместье. Там пир он даст солдатам. А тебя В своем он доме хочет угостить.

Калимат

Ну, хорошо. Пусть знает губернатор! Мы вечером придем к нему на пир.

Гонец

Исполню, ваша светлость.

(Уходит.)

Калимат

Теперь, друзья, отправимся к шатрам И поразмыслим, как нам нарядиться Для пира в губернаторском дому.

Уходят. Входят Фарнезе, рыцари и Мартин дель Боско.

Фарнезе

Итак, друзья, все подчиняйтесь мне. Никто не должен действовать, пока Мы не услышим выстрел кулеврины[291], Произведенный тем, кто с фитилем. Услышав выстрел, вы меня спасайте — Ведь в ту минуту буду я в беде. Лишь так мы все спастись от рабства сможем.
вернуться

289

Бомбарда — один из наиболее ранних типов осадных артиллерийских орудий, с калибром до 100 см. Применялась европейскими армиями в XIV-XVII вв.

вернуться

290

...где сиракузский правил Дионисий. — Дионисий Старший (430-367 гг. до н. э.) — тиран Сиракуз с 405 г.

вернуться

291

Кулеврина — длинноствольное артиллерийское орудие прицельного огня. Применялось в Европе в XV-XVII вв.