Выбрать главу

Варавва

Так, значит, ты мне не поможешь?

Фарнезе

Нет!

Варавва

О негодяи, что мне ваша помощь! Встречай, Варавва, твой последний час, Но в страшных муках все же попытайся Закончить мужественно жизнь свою. Знай, губернатор, мной убит твой сын, Подстроил вызов я на поединок. Знай, Калимат, твою я близил гибель, И если б спасся сам от западни, Погибли б все: и христиане-псы, И вы, язычники турецкой веры! Но вот уж слишком сильно жжет огонь, Неся неодолимые страданья... Жизнь, умирай! Лети, душа! Конец.

(Умирает.)

Калимат

Скажите, христиане, в чем тут дело?

Фарнезе

Он замышлял тебя поймать в капкан. Ты видишь подлый замысел еврея, Готовившего гибель для тебя. Я ж предпочел спасти тебя от смерти.

Калимат

Вот что за пир готовил он для нас! Уйдем оттуда, где грозит опасность.

Фарнезе

Нет, Калимат! Уж раз ты здесь сейчас, Уйти мы не позволим так внезапно. Да если б и позволили, то как Ушел бы на галерах ты отсюда Без помощи лихих своих матросов?

Калимат

К чему тебе заботиться об этом? Мои матросы на борту сейчас И ждут лишь моего к ним возвращенья.

Фарнезе

Да разве ты не слышишь звуки труб?

Калимат

И что же?

Фарнезе

То, что монастырь сгорел. Он взорван, а солдаты перебиты.

Калимат

Предательство!

Фарнезе

Благодари еврея! Изменой вызвал наше он паденье, Изменой и тебя нам в руки предал. Покуда твой отец не возместит Всех разрушений, причиненных Мальте, Ты не уедешь. Или ей свобода, Иль Турции тебе уж не видать!

Калимат

Нет, лучше вы уехать дайте мне, Чтоб мог я лично мира добиваться. Нет выгоды вам здесь держать меня.

Фарнезе

Довольствуйся и этим, Калимат. Ты — пленник Мальты. Если б целый свет Вступился — мы тебя не отдадим. Скорее море осушат до дна, Чем Мальту покорят и нас низвергнут! Иди же прочь! Так вознесем хвалу Не року иль удаче — небесам!

Уходят.

Эдуард II[292]

Перевод А. Радловой

Действующие лица

Король Эдуард II.

Принц Эдуард, его сын, впоследствии король Эдуард III.

Граф Кент, сводный брат короля Эдуарда II.

Пьер Гевестон, фаворит короля Эдуарда II.

Граф Уорик.

Граф Ланкастер.

Граф Пембрук.

Граф Эрендел.

Граф Лестер.

Сэр Томас Баркли.

Мортимер Старший.

Мортимер Младший, его племянник.

Спенсер Старший.

Спенсер Младший, его сын, фаворит короля Эдуарда II после смерти

Гевестона.

Архиепископ Кентерберйиский.

Епископ Ковентрийский.

Епископ Винчестерский,

Болдок, учитель дочери герцога Глостера.

Джемс, Бомонт, Трессел, Герни, Матревис — приверженцы Мортимера Младшего.

Лайтборн, убийца.

Сэр Джон Эно.

Левюн.

Райс-ап-Гоуэл.

Королева Изабелла, жена короля Эдуарда II.

Племянница короля Эдуарда II, дочь герцога Глостера.

Аббат, герольд, монахи, трое бедняков-просителей,

гонцы, солдаты, телохранители, лорды, придворные дамы, слуги.

Место действия — Англия.

АКТ I

СЦЕНА 1

Улица в Лондоне.

Входит Гевестон, читая письмо. Он одет очень изысканно, у него вычурные манеры.

Гевестон

"Отец мой умер! Гевестон, приди И раздели с любимым другом власть". Я упоен блаженством этих слов! Возможно ль счастье большее, чем то, Что выпало на долю Гевестона? Он жив, и он любимец короля? Спешу, мой нежный принц! Вот эти строки Любовные заставили меня Приплыть из Франции. И, как Леандра, Что на песчаном берегу вздыхает[293], Ты улыбнешься и меня обнимешь. Вид Лондона изгнанника очам Отраден, как Элизиума рощи Милы душе, впервые в них вступившей. Не потому, чтоб город или люди В нем были любы мне, а оттого, Что здесь живет возлюбленный король, На чьей груди я умереть готов — Пусть даже миру буду ненавистен. Зачем любить арктическим народам Свет звездный, если им сияет солнце И днем и ночью? Навсегда прощайте, Поклоны низкие светлейшим пэрам, Пред королем лишь преклоню колени; Что ж до толпы, в которой только искры, Что пеплом нищеты своей покрыты, — Долой! Скорее льстить я буду ветру, Что губ моих коснулся и летит. Но что это за люди?
вернуться

292

Трагедия "Эдуард II" была создана в конце 1591 г. или в 1592 г. Летом 1593 г. она была поставлена на театре. Наиболее раннее из известных изданий датируется 1594 г.

Сюжет "Эдуарда II" взят Марло из "Хроник Англии, Шотландии и Ирландии" Ральфа Холиншеда (издания 1586 г.); кроме того, некоторые детали пьесы заимствованы из "Новых хроник Англии и Франции" Роберга Фабиана и хроники, составленной или написанной Томасом де ла Мором. Из хроники Фабиана — насмешливая песенка шотландцев о поражении Эдуарда II в битве при Баннокберне; сцена, в которой тюремщики заставляют короля бриться, употребляя воду из лужи, опирается на сведения из хроники Томаса де ла Мора.

Наиболее существенные отступления пьесы от Холиншеда — в хронологии. Ради компактности действия Марло сближает во времени падение Гевестона и возвышение Спенсера Младшего, в то время как по хроникам между этими событиями прошло семь-десять лет. В пьесе Эдуард II умирает в пожилом возрасте, по хроникам — сорока трех лет (1327 г.). Принц Эдуард (будущий Эдуард III) родился спустя пять месяцев после смерти Гевестона. Марло делает его взрослее, чтобы не пострадало психологическое правдоподобие этого важного для идейного замысла пьесы образа.

На русский язык отдельные сцены из "Эдуарда II" переводились Н. Гербелем ("Русское слово", 1860 г., февраль; "Современник", 1864 г., август). В 1884 г. журнал "Искусство" (ээ 56-62) печатал "Эдуарда II" в переводе Родиславской; однако публикация не была закончена, В переводе А. Радловой трагедия была издана впервые в 1957 г. ("Искусство").

вернуться

293

И как Леандра, || Что на песчаном берегу вздыхает... — Герой древнегреческой легенды Леандр каждую ночь переплывая Геллеспонт (современный Дарданелльский пролив), чтобы встретиться со своей возлюбленной Геро. См. поэму "Геро и Леандр" и комментарии к ней.