Выбрать главу

Входят трое просителей, бедно одетых.

Трое просителей

(вместе)

Люди, желающие служить вашей милости.

Гевестон

Что ты умеешь делать?

Первый проситель

Ездить верхом.

Гевестон

Я не держу коней. А ты кто?

Второй проситель

Путешественник.

Гевестон

Дай мне подумать... Можешь пригодиться! Ты будешь у стола служить и враки Рассказывать мне, стоя за обедом. Понравится мне болтовня твоя — Возьму тебя. А ты?

Третий проситель

Солдат, служивший Против шотландцев.

Гевестон

Для таких, как вы, Больницы есть. Я не веду войны, А потому, сэр, уходите прочь.

Третий проситель

Прощай. Погибни от руки солдат, Которым хочешь заплатить больницей!

Гевестон

(в сторону)

Кой черт! Его слова меня смущают Не более того, как если б гусь Решил, приняв себя за дикобраза, Меня пронзить, мне тыча перья в грудь. Но все ж нетрудно быть с людьми любезным. Я им польщу; пускай живут в надежде.

(Громко.)

Вы знаете, недавно я вернулся Из Франции и короля не видел. Но если преуспею я, то вас Возьму всех в услуженье.

Трое просителей

(вместе)

Вашу милость Благодарим.

Гевестон

Теперь меня оставьте, Есть дело у меня.

Трое просителей

(вместе)

Мы подождем Здесь во дворе.

Гевестон

Идите.

Просители уходят.

Эти люди Не для меня. Беспечные поэты Нужны мне, и игривые умы, И музыканты, что, струны касаясь, Послушное мне сердце короля Искусством завлекут. Ведь для него Поэзия и музыка — отрада. И потому по вечерам здесь маски[294] Я заведу на итальянский лад, Комедии, занятные спектакли И сладострастный шепот в темноте; А днем, гуляя, будет он встречать Пажей, одетых нимфами лесными, И на лугах резвящихся сатиров, И юноши, подобно козлоногим, Закружатся в старинном хороводе. И нежный мальчик в облике Дианы С кудрями золотистыми до плеч, С жемчужными браслетами на голых Его руках и с маслиничной ветвью, Которой будет прикрывать он то, Что видеть — наслажденье для людей. Порой сойдет к ручью, чтоб искупаться, И тут же рядом некий Актеон Подглядывать за ним из чащи будет, Но, превращенный грозною богиней, Оленем побежит он, а за ним Помчатся с лаем псы, его настигнут, И смерть он разыграет. Королю Особенно милы такие игры. Но вот его величество. С ним лорды, Все из парламента. Поодаль встану.

(Отходит в глубину.)

Входят король Эдуард, Ланкастер, Мортимер Старший, Мортимер Младший, Кент, Уорик, Пембрук и свита.

Король Эдуард

Ланкастер!

Ланкастер

Что угодно государю?

Гевестон

(в сторону)

Мне больше всех Ланкастер ненавистен!

Король Эдуард

Вы не согласны? Несмотря на это, Я на своем поставлю. Мортимеры Пусть видят, что перечить мне опасно.

Мортимер Старший

Когда нас любите вы, государь, Должны вы ненавидеть Гевестона.

Гевестон

(в сторону)

О, подлый Мортимер! Я — смерть твоя!

Мортимер Младший

Пред смертью вашего отца ему Мы поклялись, мой дядя-граф и я, Что в Лондон не вернется Гевестон. Так знай, король английский: не нарушу Я этой клятвы, и скорей мой меч, Что должен поражать твоих врагов, Уснет в ножнах. И пусть идет кто хочет Под знаменем твоим, а Мортимер Свое оружье на стену повесит.

Гевестон

(в сторону)

Mort Dieu![295]

Король Эдуард

вернуться

294

Маски — маскарадные представления, обычно на какой-либо мифологический сюжет, с пением и балетными номерами. Возникнув еще в конце XIV в., маски стали излюбленным придворным развлечением в Англии лишь в XVI в., поэтому упоминание Гевестона о масках — анахронизм. Музыка английских масок XVI в. находилась под сильным итальянским влиянием.

вернуться

295

Клянусь богом! (франц.).