Я повинуюсь папскому легату
И канцлером его я назначаю;
Ланкастера — великим адмиралом
Над нашим флотом; оба Мортимера
Получат графский сан. Лорд Уорик Север
Получит в управленье.
(Обращаясь к одному из мятежных лордов.)
Ты же — Уэльс.
Но если даже этого всего
Вам мало, королевство разделите
Между собой на много королевств,
И мне лишь уголок иль закоулок
Оставьте, чтобы в нем свободно мог
Я жить счастливо с милым Гевестоном.
Архиепископ Кентерберийский
Нет, нет. Решенье наше неизменно.
Ланкастер
Скорей подписывайте.
Мортимер Младший
Но за что
Вы любите того, кто всем противен?
Король Эдуард
За то, что больше всех меня он любит.
Ах, гибели желают Гевестона
Лишь грубые и дикие сердца.
Вы благородны — сжальтесь же над ним!
Уорик
Вы царственны — так сбросьте же его!
Во избежанье срама подпишите,
И пусть скорей уедет негодяй.
Мортимер Старший
Поторопите же его, милорд.
Архиепископ Кентерберийский
Согласны ль из страны его изгнать вы?
Король Эдуард
Я вижу — должен, потому — согласен.
Вместо чернил слезами подпишу.
(Подписывает.)
Мортимер Младший
Король любовью к Гевестону болен.
Король Эдуард
Ну вот, все сделано. Теперь отсохни,
Проклятая рука!
Ланкастер
Сюда давайте.
Велю на улицах я огласить.
Мортимер Младший
Я послежу, чтоб он скорей уехал.
Архиепископ Кентерберийский
Теперь я успокоился.
Уорик
Я тоже.
Пембрук
Народу это будет доброй вестью.
Ланкастер
Ну, доброй или нет, а здесь наверно
Уж не замешкается Гевестон.
Все уходят, кроме короля Эдуарда.
Король Эдуард
Как быстро побежали все они,
Чтобы изгнать того, кого люблю я!
Для блага б моего не шевельнулись!
Как подчиниться мог король попу?
Спесивый Рим, ты наплодил вот этих
Холопов суеверных и надменных!
Они блистают, залитые светом
Свечей твоих антихристовых храмов.
Спалю я зданья ветхие твои,
И в прах падут твердыни папских замков,
И от поповских трупов Тибр распухнет;
И берег вырастет от их гробов.
А что до пэров, ладящих с попами,
Не буду королем я, если только
Всех до последнего не истреблю!
Входит Гевестон.
Гевестон
Милорд, повсюду шепчутся. Я слышу,
Что изгнан я и должен удалиться.
Король Эдуард
Все это правда, милый Гевестон...
О, если б это было ложью! Папский
Легат решил, что должен ты уехать —
Иль буду свергнут я. Царить хочу я,
Чтоб отомстить им; потому, друг нежный,
Будь терпелив. Живи где хочешь. Вдоволь
Я золота тебе пришлю. Недолго
Ты будешь там, иль я к тебе приеду, —
Ведь дружба не угаснет никогда.
Гевестон
Так вся моя надежда обратилась
В ад горести?
Король Эдуард
Не разрывай мне сердце
Своими слишком острыми словами:
Коль изгнан ты, сам от себя я изгнан.
Гевестон
Нет, не изгнанье ранит Гевестона —
Разлука с вами, в чьем любовном взоре
Заключено все счастье Гевестона;
Ни в чем другом блаженства нет ему.
Король Эдуард
Одно гнетет истерзанную душу —
Что едешь ты, хочу того иль нет.
В Ирландию наместником моим
Тебя я назначаю. Там и жди,
Пока судьба домой не призовет.
Возьми портрет мой; твой носить я буду...
Они обмениваются портретами.
О, если б мог тебя я скрыть, как это!
Как был бы счастлив! А теперь — увы!..
Гевестон
Не так уж мало — жалость короля!
Король Эдуард
Отсюда не уйдешь — тебя я спрячу.
Гевестон
Меня найдут — и станет боль больней.
Король Эдуард
Боль от бесед и нежных слов растет,
Поэтому с объятием немым
Расстанемся. Нет, Гевестон, постой!
Так я тебя покинуть не могу.
Гевестон