Ланкастер
Но почему же
Не сделано все это было раньше?
Мортимер Младший
Никто об этом раньше не подумал,
Добавлю я; когда он будет знать,
Что в нашей власти и изгнать его
И возвратить домой, опустит он
Флаг гордости своей и побоится
Скромнейшего обидеть дворянина.
Мортимер Старший
А если не смирится он, племянник?
Мортимер Младший
Тогда найдем какой-нибудь предлог,
Чтобы поднять восстанье. Без причины
Его начать — то было бы изменой.
Ведь, помня о покойном короле,
Народ и сыну верность сохраняет.
Но он не стерпит, чтобы гриб поганый,
Внезапно выросший в одну лишь ночь,
Граф Корнуэльский, уничтожил все
Дворянство наше. Если же народ
С дворянством будет заодно, злодея
Уж сам король не сможет оберечь,
И из берлоги самой защищенной
Его мы вытащим. Когда не в силах
Я буду это выполнить, милорды,
Меня таким же низменным рабом,
Как Гевестон, считайте.
Ланкастер
На таких
Условиях уступит и Ланкастер.
Пембрук
Согласен Пембрук.
Уорик
Также я.
Мортимер Старший
И я.
Мортимер Младший
Такой ответ — мне лучшая награда.
К услугам вашим будет Мортимер.
Королева Изабелла
И если Изабелла эту милость
Забудет, пусть останется всю жизнь
Потерянной и брошенной. Смотрите,
Вот, кстати, и король. Он проводил
В путь графа Корнуэльского. Теперь
Он возвращается; и эта новость
Порадует его. Но все ж не больше,
Чем радует меня. Его люблю я
Ведь больше, чем он любит Гевестона.
Когда бы он меня хоть вполовину
Любил так сильно, как его люблю я,
Тогда счастливой я была б втройне!
Входит король Эдуард в печальном раздумье.
Король Эдуард
Ушел он, и в разлуке я тоскую.
Ах, никогда печаль так близко к сердцу
Не подступала, как теперь тоска
О милом Гевестоне! О, когда бы
Ценой венца я мог его вернуть,
Врагам охотно отдал бы венец —
И выигравшим я себя считал бы,
Что дешево такого дорогого
Купил я друга.
Королева Изабелла
(тихо Мортимеру)
Слушайте, как он
Вздыхает томно о своем любимце.
Король Эдуард
Ланкастер
Diablo![312] Как эти страсти нам назвать?
Королева Изабелла
Супруг любезный, я с вестями к вам.
Король Эдуард
О чем вы с Мортимером толковали?
Королева Изабелла
О том, что Гевестон обратно вызван.
Король Эдуард
Что? Как? Обратно вызван Гевестон? —
Весть слишком сладкая, чтоб правдой быть!
Королева Изабелла
А если правда — мне любовь вернете?
Король Эдуард
Чего б не сделал я, чтоб было так!
Королева Изабелла
Для Гевестона — не для Изабеллы...
Король Эдуард
Нет, для тебя, прекрасной королевы!..
Когда любить ты стала Гевостона,
Тебе на шею золотую цепь
Надену я, ценя твою защиту.
(Заключает ее в свои объятия.)
Королева Изабелла
Мне драгоценностей иных не надо,
Супруг мой милый. Только те, что шею
Сейчас мне обхватили, я ценю.
Я этим лишь сокровищем богата.
О, бедной Изабелле поцелуй
Жизнь возвратит.
Король Эдуард
Пожмем друг другу руки —
То будет нашим новым обрученьем.
Королева Изабелла
Счастливей первого оно пусть будет!
Теперь приветливо поговорите
С собравшимися лордами: они,
Чтоб вам служить, ждут ласкового взгляда
И на коленях воздают вам честь.
Король Эдуард
Ланкастер смелый, обними меня,
И так же, как от солнца тучи тают,
Пусть от улыбки короля растает
Вся ненависть. Живи со мною в дружбе!
вернуться
310
Как тяжкий молот в кузнице циклопов... — Циклопы (греч. миф.) — одноглазые великаны; в кузнице бога огня Гефеста они помогают ему ковать молнии для Зевса — громовержца.
вернуться
311
Ах, если б фурия из ада вышла || Бескровная... — то есть бестелесная, лишенная человеческих качеств.