Выбрать главу

Ланкастер

Такой привет наполнил счастьем сердце.

Король Эдуард

А Уорик будет первый наш советник, Пусть эти кудри белые украсят Пышнее кружев и шелков мой двор; И если в чем я ошибусь, мой Уорик, То пожури меня.

Уорик

Мой государь, Меня убейте, если оскорблю вас.

Король Эдуард

При церемониях, на торжествах Пусть меч несет пред королем мой Пембрук.

Пембрук

И этот меч за вас сражаться будет.

Король Эдуард

Но почему наш юный Мортимер Сторонится? Над королевским флотом Прими начальство. Если ж эта должность Высокая тебе не по душе, Я лордом-маршалом[313] тебя назначу.

Мортимер Младший

Король мой, в бой я поведу солдат, Чтоб Англии дать мир, а вам покой.

Король Эдуард

(Мортимеру Старшему)

Что ж вас касается, лорд Мортимер, То нелегко достойную награду Найти для вас за славные победы, Что за морем одерживали вы: Тут должности обычной слишком мало. Примите же начальство над войсками, Что на шотландцев ринуться готовы.

Мортимер Старший

Мой добрый государь, меня высоко Почтили вы; мне по сердцу война.

Королева Изабелла

Силен король английский и богат Теперь любовью наших знатных пэров.

Король Эдуард

Да, Изабелла, никогда еще На сердце не бывало у меня Так весело и так легко. Немедля Пусть наш приказ отправит к Гевестону В Ирландию коронный секретарь[314].

Входит Бомонт с приказом.

Лети же, Бомонт, как Ирида[315] быстро Иль как гонец Юпитера Меркурий[316].

Бомонт

Исполнено все будет, государь.

(Уходит.)

Король Эдуард

Лорд Мортимер, примите должность вашу. Теперь пойдем на королевский пир, Когда же Корнуэльский граф, наш друг, Приедет, общий мы турнир назначим И свадьбу мы отпразднуем его, Известно ль вам, что я ему сосватал Дочь Глостера, племянницу мою?

Ланкастер

Мы слышали об этом, государь.

Король Эдуард

В тот день, — не для него, так для меня, — Кто первый там отпразднует победу, Пусть не щадит издержек. За любовь Я всех вознагражу.

Уорик

Пусть ваша милость И в этом и в другом повелевает.

Король Эдуард

Благодарю вас, Уорик благородный. Пойдемте же и будем пировать.

Все уходят, кроме обоих Мортимеров.

Мортимер Старший

В Шотландию мне надо. Ты, племянник, Уж больше не противься королю. Он от природы ласков и спокоен. И, видя, как он любит Гевестона, Ты в этом царской воле не препятствуй. Любимцы были у владык могучих: Великий Александр Гефестиона[317] Любил, и Геркулес скорбел о Гиле, Ахилл жестокий плакал о Патрокле[318]. Не только у владык любимцы были, Но также у людей умнейших: Туллий Любил Октавия[319], мудрец Сократ Безумного любил Алкивиада[320]... Оставь же короля. Он юн, уступчив. Он больше даст, чем пожелать мы можем. Ты смело забавляй того пустого И ветреного графа. А король От этих игр, поверь, и сам отстанет, Когда года созреют.

Мортимер Младший

Нет, меня Его беспутный дух не огорчает. Мне мерзко то, что столь рожденьем низкий, По королевской милости возросший, Так обнаглел, что кутит и пирует На деньги государственной казны. В то время как солдаты из-за платы Задержанной бунтуют, на плечах Он носит лорда годовой доход; Он при дворе Мидасом[321] гордым ходит, И подлецы заморские за ним Толпятся сотнями. Ливреи их Так пышны, будто сам Протей[322] явился, Бог превращений. Никогда мужлана Столь дерзкого я не видал. На нем Короткий итальянский плащ, обшитый Весь жемчугом, и на тосканской шляпе[323] Алмаз ценней короны королевской. Когда под окнами дворца проходим, Они смеются вместе с королем И издеваются над нашей свитой И шутят над одеждой нашей. Дядя, Вот этого снести я не могу!
вернуться

313

Лорд-маршал — в эпоху Эдуарда II — начальник рыцарских турниров и судья по делам геральдики.

вернуться

314

Коронный секретарь — то же, что и государственный секретарь; см. коммент. к стр. 398.

вернуться

315

Ирида (греч. миф.) — божество радуги; по представлениям древних, радуга соединяла небо и землю, поэтому Ирида считалась вестником, с быстротой ветра передающим людям волю богов. Ирида изображалась в виде крылатой девушки.

вернуться

316

...гонец Юпитера Меркурий (миф.) — бог торговли, вестник олимпийских богов, глашатай Юпитера (Зевса).

вернуться

317

Гефестион — товарищ детства и близкий друг Александра Македонского; принимал участие во всех его доходах. Был похоронен в Вавилоне с царскими почестями и по приказу Александра Македонского причислен к полубогам.

вернуться

318

Патрокл — легендарный сверстник и друг греческого героя Ахилла, участвовал в Троянской войне. После того как Патрокл пал от руки Гектора, Ахилл жестоко отомстил троянцам, а тело Патрокла предал торжественному погребению.

вернуться

319

Туллий, Октавий — Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) — римский оратор, философ, государственный деятель. Гай Октавий, впоследствии Цезарь Август (63 г. до н. э.-44 г. н. э.) — первый римский император. Цицерон оказал политическую поддержку молодому Октавию; однако нет сведений о личной дружбе между ними.

вернуться

320

Алкивиад — афинский политический деятель и полководец (V в. до н. э.), был любимым учеником Сократа.

вернуться

321

Мидас (греч. миф.) — фригийский царь, известный своим богатством. За гостеприимство, оказанное Мидасом Силену (наставнику бога Диониса), ему было предложено выбрать любую награду. Мидас захотел, чтобы все, к чему он ни прикоснется, обращалось в золото. Желание его было удовлетворено, но так как даже пища Мидаса становилась золотом, он отказался от дара Диониса.

вернуться

322

Протей (греч. миф.) — морское божество, подчиненное богу Посейдону (Нептуну), вещий и бессмертный старец, обладающий способностью принимать различные образы.

вернуться

323

Тосканская шляпа. — Тоскана — область в Италии, главный город ее — Флоренция, крупнейший культурный центр в эпоху Возрождения. Итальянские моды служили образцом для английских щеголей XVI в.