Мортимер Младший
Чтоб дядю моего освободить,
Уитмор[339] продам.
Ланкастер
Что б мы ни потеряли,
Мечами все себе вернем с избытком.
Вы в гневе, государь? Так отомстите!
Увидите знамена наши скоро.
(Уходит с Мортимером Младшим.)
Король Эдуард
Кровь прилила... От гнева рвется сердце.
Меня травили часто эти пэры,
Но мстить не смел я, — велика их сила.
Ужели крик вот этих петухов
Льва ужаснет? Монарх, расправь же когти,
Чтоб кровь их жизней утолила голод
Всей ярости твоей. Теперь жестоким
Тираном стану я: пускай себя
Благодарят и каются, хоть поздно.
Кент
Я вижу, государь; страсть к Гевестону
Для государства и для вас — погибель.
Дворяне злобные теперь войной
Грозят вам. Брат мой, лучше навсегда
Отсюда изгоните Гевестона.
Король Эдуард
Ты Гевестону моему враждебен?
Кент
Да, и печалюсь, что был ласков с ним.
Король Эдуард
Изменник, прочь! Пой песни с Мортимером.
Кент
Пусть так, но только бы не с Гевестоном.
Король Эдуард
Прочь с глаз моих! И больше не являйся.
Кент
Не чудо, что своих ты пэров презрел,
Когда я, брат твой, так тобой отвергнут.
Король Эдуард
Кент уходит.
Бедный Гевестон! Кроме меня,
Нет у тебя друзей. Но пусть творят,
Что могут, — в Тайнмуте мы будем жить.
По стенам будем вместе с ним гулять.
А то, что графы город окружат,
Что до того мне? Вот идет сюда
Она, причина этих потрясений.
Входят королева Изабелла с племянницей короля Эдуарда, две дамы, Гевестон, Болдок и Спенсер Младший.
Королева Изабелла
Есть слух, что подняли оружье графы.
Король Эдуард
Есть слух, что вы сочувствуете им.
Королева Изабелла
Всегда подозреваете меня
Вы без причины...
Племянница короля Эдуарда
Дядя дорогой мой,
Любезней говорите с королевой.
Гевестон
(тихо, королю Эдуарду)
Ну, притворяйтесь, говорите нежно.
Король Эдуард
Прости мне, милая: забылся я.
Королева Изабелла
Охотно Изабелла вас прощает.
Король Эдуард
Таким стал храбрым Мортимер, что мне
Грозит в лицо войной междоусобной.
Гевестон
Что ж в Тауэр вы его не заключите?
Король Эдуард
Я не решаюсь. Он любим народом.
Гевестон
Тогда мы тайно устраним его.
Король Эдуард
Когда б они с Ланкастером, пируя,
За здравие друг друга осушили
Отравленных два кубка!.. Но довольно,
(Заметив Спенсера Младшего и Болдока.)
Кто эти люди — я хотел бы знать?
Племянница короля Эдуарда
Покойного здесь дяди двое слуг,
Что просятся на службу к вам, милорд.
Король Эдуард
Скажи, кто родом ты, и герб каков твой?
Болдок
Мне имя Болдок, и мое дворянство
Не из геральдики, а из Оксфорда[340].
Король Эдуард
Для дел моих тем боле ты пригоден.
Служи мне — и не будешь ты нуждаться.
Болдок
Благодарю покорно, государь.
Король Эдуард
А этого ты знаешь, Гевестон?
Гевестон
Да, знаю. Спенсером зовут его,
И у него хорошее родство.
Пусть вашему величеству он служит
Ради меня. Едва ли человека
Найдете вы достойнее его.
Король Эдуард
Что ж, послужи ради него мне, Спенсер.
Недолго возвышенья ждать тебе.
Спенсер Младший
Все титулы не так мне драгоценны.
Как милость государя моего.
Король Эдуард
Племянница, сегодня свадьбу вашу
Отпразднуем. Вот видишь, Гевестон,
Как ты мне мил: тебе даю я в жены
Племянницу, которая единой
Наследницею Глостера осталась.
вернуться
Уитмор — родовой замок Мортимера Младшего в графстве Херефорд.
вернуться
...мое дворянство || Не из геральдики, а из Оксфорда. — Университетское образование, разумеется, не приносило с собой дворянства; однако оксфордские ученые пользовались большим почетом.