Спенсер Младший
Король, гонец явился от баронов.
Он просит разрешенья...
Король Эдуард
Входит вооруженный герольд.
Герольд
Да здравствует король наш Эдуард,
Родной страны законный повелитель.
Король Эдуард
Те, кем ты послан, думают иначе.
От Мортимера ты, от всей их шайки?
Мятежников гнуснее не бывало.
Ну, говори, с чем послан?
Герольд
Государь,
Восставшие бароны шлют со мною
Вам пожеланье счастья, долголетья
И просят передать вам откровенно,
Что, если вы хотите, чтоб восстанье
Закончилось бескровно и легко,
Должны от царственной особы вашей
Вы Спенсера тотчас же удалить.
Как ветвь гнилая, отравляет он
Ту царскую лозу, что окружает
Листами золотыми ваш венец[351];
И блеск его тускнеет от таких
Зловредных выскочек. Вот речь баронов;
И с нею вашей милости совет
Любезный шлют — беречь дворянство, доблесть
И старых слуг достойно почитать,
Но выгнать прочь льстецов сладкоречивых;
И если согласитесь вы, то честь
И жизнь свою вам посвятят они.
Спенсер Младший
Изменники! Их наглость беспредельна.
Король Эдуард
Прочь, и не жди ответа! Уходи!
Мятежники друзей и развлеченья
Хотят монарху назначать? Смотри,
Пока ты здесь, как Спенсера гоню
Я от себя.
(Обнимает Спенсера Младшего.)
Теперь иди к баронам.
Скажи им, что приду их покарать
За Гевестона. Убирайся прочь!
Вслед за тобой явлюсь и я с мечом.
Герольд уходит.
Вы видите, как обнаглел мятеж! —
Солдаты, честные сердца, готовы ль
Вы защищать монаршие права?
Теперь, сегодня же врагов мы сломим.
Вперед!
Уходят. Барабаны. Шум большой битвы. Потом сигнал к отступлению.
Поле сражения при Борроубридже. Шум битвы, затем отбой.
Входят король Эдуард, Спенсер Старший, Спенсер Младший и дворяне — приверженцы короля.
Король Эдуард
Зачем нам бить отбой? Вперед, милорды!
Сегодня меч мой мщение прольет
На наглецов, что подняли восстанье
И борются здесь с королем своим.
Спенсер Младший
Король, я верю — правый победит!
Спенсер Старший
Дела неплохи, государь; но все же
Солдатам нужен отдых. Ведь они
В поту, в пыли едва не задохнулись
И падают от зноя. Отступленье
Даст отдых нужный лошадям и людям.
Спенсер Младший
Входят Мортимер Младший, Ланкастер, Уорик, Пембрук и другие.
Мортимер Младший
Смотри, Ланкастер, вон стоит король
Среди льстецов.
Ланкастер
Пусть с ними остается,
Покуда не расплатится за все.
Уорик
Да, или меч мой бился понапрасну.
Король Эдуард
Ну что, мятежники, отбой вы бьете?
Мортимер Младший
Нет, Эдуард, бегут твои льстецы.
Ланкастер
Ах, лучше б раньше с ними ты расстался!
Предатели тебя же предадут.
Спенсер Младший
Ланкастер дерзкий, ты изменник явный!
Пембрук
Прочь, выскочка! Ты так дворян честишь?
Спенсер Старший
А честное ли дело для дворян
Призвать народ на помощь и оружье
На короля законного поднять?
Король Эдуард
Вам всем за оскорбленье короля
Придется головами расплатиться.
Мортимер Младший
Так, значит, до конца ты будешь биться
И кровью подданных свой меч пятнать,
Раз подлецов изгнать ты не желаешь?
Король Эдуард
Да, да, изменники! Чем мне терпеть
Такие поношенья, пусть уж станут
Все города английские высокой
Горой камней и плуг пройдется там,
Где высились дворцовые ворота.
вернуться
Ту царскую лозу, что окружает || Листами золотыми ваш венец. — Имеются в виду золотые листья на английских коронах эпохи средневековья; однако по форме они напоминают не виноградные, а земляничные листья.