Выбрать главу

Король Наваррский

Так милостями вашими я взыскан И раньше и сегодня, государь, Что мой священный долг — во всем покорным Быть королеве-матери и вам.

Екатерина

Благодарю, мой сын. Мы вас так любим, Что отдали вам в жены нашу дочь, Хотя, как знают все, различье в вере Препятствовало вашим брачным планам...

Карл

Об этом — после, матушка. Теперь, С венчальными обрядами покончив, Мы, господа, пойдем и в божьем храме[383] Наш праздник завершим святою мессой. Сестра, ты с нами?

Маргарита

Да, мой государь.

Карл

Пусть те, кто не идут, нас ожидают. Вы, матушка, присутствием своим Почтите также это торжество...

Екатерина

(в сторону)

Чтоб утопить потом в крови его.

Уходят все, кроме короля Наваррского, Конде и адмирала.

Король Наваррский

Теперь, Конде и адмирал мой добрый, Король и королева-мать за нас И больше не опасна ярость Гиза, Коварного завистника, который Всех протестантов извести замыслил. Известно ль вам, что он на днях грозился (Коль даст на то король соизволенье) В теченье ночи перерезать всех В Париж прибывших ныне протестантов.

Адмирал

Не верю я, чтоб Гиз честолюбивый, Не получив согласья короля, Ввязался в столь опасную затею.

Конде

Поверьте мне, способен Гиз на все: Какое б ни свершил он злодеянье, Оно найдет у папы оправданье.

Король Наваррский

Но тот, чей горний трон превыше туч, Вонмет слезам невинно убиенных И отомстит за праведную кровь Всех тех, кого безвременной кончине Злокозненно обрек предатель Гиз.

Адмирал

Вы обратили, государь, вниманье На ярость братьев Гиза — кардинала И герцога Дюмена? Нестерпимо Им знать, что на французскую корону Теперь имеет право дом Бурбонов.

Король Наваррский

Вот почему, на нас взирая злобно, Гиз ищет способ нас поймать в силок, Который смазал он смолой убийства. Пойдемте в церковь, вознесем молитву: Да пощадит господь французский край И просветит его своим глаголом.

Уходят.

СЦЕНА 2

Комната в доме неподалеку от Лувра.

Входит Гиз.

Гиз

Коль одевал когда-нибудь Гимен При виде свадьбы в траур свой алтарь; Коль солнцу приходилось мир пугать, Кровавой тучей небо затянув; Коль дню случалось превратиться в ночь, А ночи стать чернее адской бездны, — То пусть вся истребительная ярость Мгновений этих повторится ныне. Аптекарь, где ты?

Входит аптекарь.

Аптекарь

Здесь, мой господин.

Гиз

Тебя хочу я испытать сегодня И наградить за верность дому Гизов. Не вижу я надушенных перчаток, Которые послал тебе, чтоб ты Их отравил. Готовы ли они И смертоносно ль их благоуханье?

Аптекарь

Они пред вами. Кто вдохнет их запах, Погибнет.

Гиз

Тверд ли ты в своем решенье?

Аптекарь

Во всем я вашей милости покорен, За вас я жизнь отдам.

Гиз

Спасибо, друг. Я отблагодарю тебя за службу. Ступай теперь к Наваррской королеве И этому бельму в глазу у нас, Оплоту всех еретиков французских, Перчатки поднеси. Ступай, мой друг.

Уходит аптекарь.

Солдат!

Входит солдат.

Солдат

Что ваша милость мне прикажет?

Гиз

Пришел и твой черед на сцену выйти, Стань у окна, за улицей следи И, если адмирал поедет мимо, Убей его из своего мушкета, А я тебя озолочу.

Солдат

Иду.

(Уходит.)

Гиз

Ну, Гиз, дай волю вихрю тайных мыслей. Пусть вздует он огонь неугасимый, Который можно потушить лишь кровью. Всегда предполагал я, ныне знаю, Что дерзость — путь наикратчайший к счастью И что решимость — оправданье цели. Я не хочу тех заурядных благ, Каких любой мужлан добиться может, Гонясь за ними, славы не стяжаешь. Но знай я, что французскую корону Найду на высочайшей пирамиде, Туда б я иль дополз, срывая ногти, Или взлетел на крыльях честолюбья, Хотя бы рисковал свалиться в ад. Затем я и не знаю сна ночами, Хоть все кругом меня считают спящим; Затем себя мараю низкой лестью; Затем служу, обуздывая гордость, Как родственник покорный, королю; Затем рассудком, сердцем и мечом Ищу, приемлю и осуществляю Решенья, задевающие всех И не понятные ни для кого; Затем из персти был я создан небом; Затем земля меня покорно носит, Меня, который иль венец добудет Иль погрузит ее в пучину смут; Затем король испанский шлет мне груды Индийских слитков золотых, а я Французские экю из них чеканю; Затем так щедро сыплет на меня Дождь отпущений и субсидий папа, Чем веру помогает сделать он Оружием в моей борьбе за трон. О, diabole! При чем здесь вера? Тьфу! Мне стыдно, хоть в притворстве я искусен, Что может быть порукой и основой Великих планов столь пустое слово. Король бессилен. Жажда наслаждений, Которыми себя он истощает, Погубит королевство, если я Не починю того, что он разрушил. Я, как ребенком малым, им верчу, Страной он лишь по видимости правит: Зло я творю, молва его бесславит. Чтоб угодить мне, королева-мать Пожертвовать всей Францией согласна. Она опустошит казну тайком, Чтоб недостатка я не знал ни в чем. За мной — пятьсот парижских конгрегаций: Монастырей, коллегий и аббатств[384], И тридцать тысяч их сочленов буйных, Да тысяча католиков-студентов, — А может быть, и больше; мне известно, Что есть одна обитель, где живет Пять сотен жирных францисканцев сразу, — И замыслам моим вся эта сила Служить покорно будет до конца. Итак, раз у тебя все карты, Гиз, Раз ты их можешь тасовать, как хочешь, Не сомневайся, что займешь престол, Каким бы ты путем к нему ни шел. Хотя еще в наваррском захолустье И правит дерзкий маленький король, Главарь еретиков, чья шайка вводит Европу в заблужденье и в стране Раздоры сеет, но его мы с нею...
вернуться

383

С венчальными обрядами покончив, || Мы, господа, пойдем и в божьем храме || Наш праздник завершим святою мессой. — Генрих Наваррский после венчания отказался присутствовать на католической мессе и вместе со своими приближенными покинул собор Нотр-Дам.

вернуться

384

Конгрегации, коллегии. — Конгрегацией называлось религиозное общество, члены которого не были связаны монашеским обетом. Во главе конгрегации стояли, как правило, духовные лица. Коллегия — объединение священнослужителей, обычно при каком-либо храме.