Выбрать главу

Уходят все, кроме королевы-матери Екатерины и кардинала Лотарингского.

Екатерина

Скажите, кардинал, вы не нашли, Что слишком уж король, мой сын, беспечен? Он думает лишь о своих миньонах. Одна забота у него — забавы. Поэтому, пока он веселится, Я, вы и брат ваш Гиз должны всю власть Прибрать к рукам, чтобы никто в стране Не смел дохнуть без нашего согласья, — Не то что дерзко изрыгать хулу На римско-католическую церковь.

Кардинал

Сказал мне по секрету брат мой Гиз, Что он уже собрал большое войско, Готовое на протестантов грянуть, И дом Бурбонов извести намерен. Теперь осталось королю внушить, Что мы поход предпринимаем только Для блага Франции и нашей веры.

Екатерина

Об этом позабочусь я сама И все сумею сделать так, как надо. А если он мне вздумает перечить, Я и его пошлю вдогонку брату, И станет королем мой сын меньшой. Все те, кто мне противится, умрут; Пока живу, не уступлю я власти. Пойдемте к Гизу, кардинал, и с ним Все предусмотрим, взвесим и решим.

Уходят.

СЦЕНА 16

Комната во дворце Гизов.

Входят герцогиня Гиз и ее камеристка.

Герцогиня

Подай чернила и перо...

Камеристка

Сейчас.

Герцогиня

Я напишу тому, кто мне так дорог.

Уходит камеристка.

В моей душе царишь ты, Можирон, Хоть Гиз, мой муж, моим владеет телом. Как я хочу поговорить с тобою, Но не могу и потому пишу. Чтоб ты пришел на тайное свиданье, Где на тебя я вдоволь нагляжусь.

Возвращается камеристка с чернилами, пером и бумагой.

На стол поставь все это и ступай.

Уходит камеристка; герцогиня пишет.

О, если бы из крыльев Купидона Могла перо я вырвать, чтоб навеки Запечатлелись в сердце, мной любимом, Моей рукой написанные строки!

Входит Гиз.

Гиз

Как! Ты одна, любовь моя? И пишешь? Признайся мне — кому?

Герцогиня

Одной подруге, Которая, прочтя мое посланье, Над этими строками посмеется.

Гиз

Дай мне письмо прочесть.

Герцогиня

Нет, мой супруг, Я тайны сердца своего открою Лишь женщине.

Гиз

Я все-таки прочту.

(Выхватывает письмо.)

Так вот чего не должен знать мужчина!

Герцогиня

Прости меня, супруг!

Гиз

Вот что ты пишешь! Бесстыдница! Иль стал я стариком? Иль похоть вновь в тебе помолодела? Иль так уж стерлись тексты чувств моих, Что стал теперь к ним нужен комментатор? Иль позабыла ты, что мне была Дороже, чем очей моих зеницы? Иль кажется твоим глазам распутным Честь дома Гизов призраком пустым? Mordieu![404] Когда б ты в чреве не носила Столь мне желанный плод, тебе я в сердце Вонзил бы сталь своей рукою гневной. Закрой лицо от срама, потаскуха, И, если хочешь жить, прочь с глаз моих!

Уходит герцогиня.

О, пол клятвопреступный и порочный! Как я не видел раньше, что измена В ее глазах гнездилась с самой свадьбы! Но тот подлец, кому она писала, Заплатит кровью за ее любовь.

(Уходит.)

СЦЕНА 17

Лагерь короля Наваррского.

Трубы и барабаны. Входят король Наваррский, дю Плесси, дю Бартас и свита.

Король Наваррский

Раз, праведное дело защищая, Сочли за благо мы начать войну С надменными гонителями веры, Раз папа римский, Гиз, король испанский Решили нас стереть с лица земли И уничтожить истинную церковь, Раз мы вступаем в битву для того, Чтоб не позволить к идолопоклонству Принудить нас кострами и мечом, Должны сражаться мы неустрашимо Во славу господа и к нашей чести. В Испании всесилен папа римский, В Испании он вяжет и решит, Испании в угоду короля Принудил Гиз пойти на нас походом.

Дю Бартас

Так пусть в кровавой сече их усилья Не сломят вашу царственную волю Еретикам-испанцам доказать Законность ваших прав на трон французский.
вернуться

404

Французское ругательство.