Уходят.
У ворот Лувра.
Входит солдат.
Солдат
(похлопывает по мушкету)
Сударь, эту штучку я для вас приготовил. Вы ведь не побоялись разукрасить герцога рогами и подобрать ключ к его спальне. Ключ, конечно, ваш, да скважина-то в чужом замке. Вот герцогу и не по нраву, что вы со своим товаром лезете в его лавку и располагаетесь там, где не следует. Вам желательно отобрать у герцога землю, а она ему самому нравится, даром что залежная. Эх, в том вся и беда, что чересчур залежалась. Хоть угодье мне и не достанется (жаль: я б туда не прочь забраться!), придется мне все-таки вас из него вытурить, если эта игрушка не подведет.
Входит Можирон.
Да он уж тут как тут! На, получай!
(Стреляет в Можирона и убивает его.)
Входит Гиз со свитой.
Гиз
(дает солдату кошелек)
Храбрец, возьми вот это и беги.
Уходит солдат.
Вот и лежишь ты предо мной в пыли,
Любимчик короля и недруг Гиза!
Теперь попробуй отомстить мне, Генрих,
За то, что я свершил тебе назло!
Приближенные Гиза уносят труп Можирона.
Входят король Генрих и Эпернон.
Генрих
До нас доходят слухи, герцог Гиз,
Что войско вы немалое набрали
Для целей тайных, только вам известных,
Но, видимо, недружественных нам.
Гиз
Я Франции не изменял и сделал
Все это лишь господней веры ради.
Эпернон
Нет, ради самого себя и папы.
Кто из французских пэров, кроме Гиза,
Дерзнет начать к войне приготовленья,
Не получив согласья короля?
Я, Гиз, тебя в измене обвиняю.
Гиз
О низкий Эпернон! Будь мы одни,
Гнев Гиза ты сполна б уже изведал.
Генрих
Гиз, Эпернону угрожать не смей,
Не то изведать можешь гнев монарший.
Гиз
Я — принц из дома Валуа и, значит,
Исконный и заклятый враг Бурбонов;
Я — лиги католической глава
И, значит, ненавистен протестантам.
Вот почему и содержу я войско,
Тем более что это мне по средствам.
Эпернон
Тебе ль по средствам войско содержать?
Ты сам живешь на деньги иностранцев.
Когда б не папа и король испанский,
Вся Франция тебя считала б нищим.
Генрих
Да, золото они ему дают,
Чтоб он чинил помехи нашей воле
И тех, кто нам угоден, притеснял.
Гиз
Его у них беру я, государь,
Лишь потому, что долгом почитаю,
Радея о святой господней церкви,
Любым путем пресечь мятеж и ересь.
И знайте; если мне то будет нужно,
Заложит папа свой тройной венец[406];
Опустошить Америку прикажет
Индейцам для меня Филипп Испанский.
Пусть с Лотарингским домом и не мыслит
Вступать в борьбу наваррец, как наседка,
Под крылышком пригревший протестантов.
Не вам, а вашим недругам опасно
Мной набранное войско, государь.
Генрих
Я вижу, Гиз, ты заришься на трон
Иль хочешь стать диктатором и ждешь,
Чтоб, как сенатор, я воскликнул: placet![407]
Несносно мне твое высокомерье!
Запомни: если войско не распустишь,
Изменником тебя я объявлю!
Гиз
(в сторону)
К стене приперт я. Будем притворяться.
(Громко.)
Мой государь, дозвольте в знак смиренья
И верности французскому престолу
Облобызать вам руку и отбыть,
Чтобы мои отряды распустить.
Генрих
Ступай. Мы вновь друзья с тобою, Гиз.
Уходит Гиз.
Эпернон
Мой государь, не доверяйте Гизу.
Ах, если б только вам пришлось увидеть,
Как он вступал в Париж под гром приветствий
Сбегавшихся навстречу горожан...
К тому же чернь на улицах галдела,
Что вправе Гиз восстать на короля,
Который воле папы непослушен.
Генрих
Вот, значит, как Париж его встречал?
Тут пахнет государственной изменой.
Оставь меня. Нет, погоди. Эй, свита!
Входит приближенный с пером и чернилами.
Пиши эдикт о роспуске совета,
А я поставлю подпись и печать.
Приближенный пишет.
вернуться
Заложит папа свой тройной венец... — Папская корона — тиара — состоит из трех корон, символизирующих судебную, законодательную и религиозную власть пап.
вернуться
Чтоб, как сенатор, я воскликнул: placet! — Здесь: угодно, полагает! (лат.) — Генрих сравнивает себя с римским сенатором эпохи цезарей, когда сенат, будучи номинально высшим государственным органом, в действительности раболепно одобрял все действия цезарей — диктаторов. Формула постановления сената была Senatui placet — сенату угодно, сенат полагает.