Выбрать главу

(18) Когда я смотрю на вас, солдаты, и думаю о ваших подвигах, меня охватывает великая надежда на победу. (19) Ваше присутствие духа, молодость, доблесть воодушевляют меня, как и [сознание] неизбежности, которая даже трусов делает храбрыми. (20) Ведь враг, несмотря на свое численное превосходство, окружить нас не может: ему мешает недостаток места. (21) Но если Фортуна не пощадит вашей доблести, не позволяйте врагам с легкостью перебить вас и, чтобы вас, взятых в плен, не перерезали, как скотину, сражайтесь, как подобает мужчинам, если же враги одержат над вами победу, пусть она будет кровавой и горестной».

59. (1) Сказав это, Катилина, чуть помедлив, велит проиграть сигнал и выводит на равнину войско, построенное рядами; затем, спешив всех[310], дабы придать солдатам мужества, уравняв всех перед опасностью, расставляет войско сообразно с местностью и его составом: (2) так как равнина лежала между горной цепью слева и крутыми скалами справа, то Катилина выставил вперед восемь когорт, а остальные разместил в резерве более тесным строем. (3) Из них он перевел в первый ряд центурионов, всех отборных и вторично призванных солдат, а из рядовых — всех наилучших, имевших оружие. Правым крылом он приказал командовать Гаю Манлию, левым — некоему фезуланцу, сам же вместе с вольноотпущенниками и колонами[311] встал рядом с орлом[312], по преданию находившимся в войске Гая Мария во время войны с кимврами.

(4) В рядах противника Гай Антоний, страдавший болезнью ног[313], вверил войско своему легату Марку Петрею[314], так как сам не мог участвовать в сражении. (5) Тот выставил вперед когорты ветеранов, которых он призвал ввиду угрожающего положения[315], позади них — остальное войско в резерве. Сам он, верхом объезжая ряды, обращался к каждому солдату по имени, ободрял их, напоминал, что они с безоружными разбойниками сражаются за отечество, за своих детей, за алтари и очаги. (6) Старый военный, более тридцати лет прослуживший в войсках как трибун, префект, легат, претор[316], он знал в лицо большинство солдат и их подвиги; упоминая о них, он зажигал в солдатах мужество.

60. (1) Произведя смотр всем своим силам, Петрей подает сигнал трубой и приказывает когортам медленно наступать; то же делает и неприятель. (2) Сблизившись настолько, чтобы легковооруженные смогли завязать сражение[317], противники с оглушительными криками сошлись со знаменами наперевес; солдаты отбрасывают копья, пускают в ход мечи. (3) Ветераны, вспомнив былую доблесть, ожесточенно теснят врагов в рукопашной схватке; те храбро дают им отпор, сражаются с величайшим пылом. (4) В это время Катилина с легковооруженными находился в первых рядах, поддерживал колебавшихся, заменял раненых свежими бойцами, заботился обо всем, нередко бился сам, часто поражал врага; был одновременно и стойким солдатом, и доблестным полководцем. (5) Петрей, увидев, что Катилина вопреки ожиданиям яростно сопротивляется, бросил преторскую когорту[318] против центра вражеского строя и перебил солдат, беспорядочно и в разных местах дававших отпор в одиночку; затем он напал на остальных солдат на обоих флангах. (6) Манлий и фезуланец пали, сражаясь в первых рядах. (7) Заметив, что его войско рассеяно и он остался с кучкой солдат, Катилина, помня о своем происхождении, бросается в самую гущу врагов, и там в схватке его закалывают.

61. (1) Только тогда, когда битва завершилась, и можно было увидеть, как велики были отвага и мужество в войске Катилины. (2) Ибо чуть ли не каждый, испустив дух, лежал на том же месте, какое он занял в начале сражения. (3) Несколько человек в центре, которых рассеяла преторская когорта, лежали чуть в стороне, но все, однако, раненные в грудь. (4) Самого Катилину нашли далеко от его солдат, среди вражеских тел. Он еще дышал, и его лицо сохраняло печать той же неукротимости духа, какой он отличался при жизни. (5) Словом, из всего войска Катилины ни в сражении, ни во время бегства ни один полноправный гражданин не был взят в плен, (6) так мало все они щадили жизнь — как свою, так и неприятеля. (7) Однако победа, одержанная войском римского народа, не была ни радостной, ни бескровной, ибо все самые стойкие бойцы либо пали, либо покинули поле боя тяжело раненными. (8) Но многие солдаты, вышедшие из лагеря осмотреть поле битвы и пограбить[319], находили, переворачивая тела врагов, один — друга, другой — гостеприимца или родича; некоторые узнавали и своих недругов, с которыми бились. (9) Так все войско испытывало разные чувства: ликование и скорбь, горе и радость.

вернуться

310

спешив всех… — Удалив лошадей центурионов и свою. Ср. Цезарь. Записки о гражданской войне, I, 25, 1.

вернуться

311

и колонами… — Имеются в виду ветераны из сулланских колоний. Другое чтение: cum calonibus, с войсковыми рабочими, погонщиками.

вернуться

312

встал рядом с орлом… — См. примеч. 173.

вернуться

313

страдавший болезнью ног… — Скорее всего, это был только предлог. Ср. 21, 3; 26, 1; 4; Дион Кассий, 37, 39, 4.

вернуться

314

Марк Петрей — легат Помпея с 54 г. В 49 г. сражался против Цезаря под Илердой в Испании. После поражения помпеянцев под Тапсом покончил с собой.

вернуться

315

ввиду угрожающего положения… — Tumultus, положение чрезвычайной опасности для государства: граждан поголовно призывали к оружию, слушание дел в суде приостанавливалось (iustitium); войну начинали без предварительных действий фециалов. См.: Цицерон. Против Катилины, III, 4; Филиппики, V, 31; VIII, 3.

вернуться

316

легат, претор… — Римская военная иерархия: трибуны военные (шестеро) командовали легионом по очереди; легат — заместитель командующего войском; претор — старинное название главнокомандующего. См. примеч. 29.

вернуться

317

легковооруженные смогли завязать сражение… — Лучники и пращники.

вернуться

318

Преторская когорта — отряд личной охраны полководца. Она составлялась из отборных солдат; кроме того, в нее входили его «спутники» (comites, contubernales, amici) — молодые люди, желавшие сделать военную карьеру, а также писцы, гаруспики, врачи, вольноотпущенники. См. примеч. 29.

вернуться

319

пограбить… — Солдаты победившей стороны собирали оружие побежденных; оружие павшего полководца доставалось полководцу-победителю (spolia opima, см. примеч. 108). Сражение под Писторией произошло в начале января 62 г.