Выбрать главу

8. (1) Но Фортуна[33] властвует, конечно, во всяком деле; она не столько по справедливости, сколько по своему произволу все возвышает или оставляет в тени. (2) Подвиги афинян, по моему мнению, были достаточно блистательны и великолепны, но гораздо менее значительны, чем о них говорит молва. (3) Но так как в Афинах появились писатели чрезвычайного дарования[34], то деяния афинян и прославляются во всем мире как величайшие. (4) Поэтому доблесть тех, кто совершил деяния, оценивается так высоко, как ее только смогли превознести выдающиеся умы.

(5) Но у римского народа никогда не было таких людей[35], так как все самые дальновидные были и самыми занятыми; умственный труд всегда сопровождался упражнениями для тела; все лучшие люди предпочитали действовать, а не говорить, — чтобы другие прославляли их подвиги, а не сами они рассказывали о чужих.

9. (1) Итак, и во времена мира, и во времена войны добрые нравы почитались, согласие было величайшим, алчность — наименьшей. Право и справедливость зиждились на велении природы в такой же мере, в какой и на законах[36]. (2) Ссоры, раздоры, неприязнь — это было у врагов; граждане соперничали между собой в доблести. Во время молебствий они любили пышность, в частной жизни были бережливы[37], друзьям — верны. (3) Двумя качествами — храбростью на войне и справедливостью после заключения мира — они руководствовались, управляя государством. (4) Вот какими весьма вескими доказательствами этого я располагаю: во время войны тех, кто вопреки приказанию вступил в бой с врагом и, несмотря на приказ об отходе, задержался на поле битвы, карали чаще[38], чем тех, кто осмелился покинуть знамена[39] и, будучи опрокинут, вынужден был отступить; (5) но во времена мира они правили не столько страхом, сколько милостями[40], и, испытав обиду, предпочитали прощать, а не преследовать за нее.

10. (1) Но когда государство благодаря труду и справедливости увеличилось, когда могущественные цари были побеждены в войнах[41], дикие племена и многочисленные народы покорены силой, Карфаген, соперник Римской державы, разрушен до основания[42] и все моря и страны открылись для победителей, то Фортуна начала свирепствовать и все ниспровергать. (2) Кто ранее легко переносил труды, опасности, сомнительные и даже трудные обстоятельства, для тех досуг и богатства, желанные в иных случаях, становились бременем и несчастьем. (3) И вот, сначала усилилась жажда денег, затем — власти; все это было как бы главной пищей для всяческих зол. (4) Ибо алчность уничтожила верность слову, порядочность и другие добрые качества; вместо них она научила людей быть гордыми, жестокими, продажными во всем и пренебрегать богами. (5) Честолюбие побудило многих быть лживыми, держать одно затаенным в сердце, другое — на языке готовым к услугам[43], оценивать дружбу и вражду не по их сути, а по их выгоде и быть добрыми не столько в мыслях, сколько притворно[44]. (6) Вначале это усиливалось постепенно, иногда каралось; впоследствии, когда людей поразила зараза, подобная мору, гражданская община изменилась; правление из справедливейшего и наилучшего стало жестоким и нестерпимым.

11. (1) Но вначале честолюбие мучило людей больше, чем алчность, и все-таки оно, хотя это и порок, было ближе к доблести. (2) Ибо славы, почестей, власти жаждут в равной мере и доблестный, и малодушный человек; но первый добивается их по правильному пути; второй, не имея благих качеств, действует хитростью и ложью. (3) Алчности свойственна любовь к деньгам, которых не пожелал бы ни один мудрый; они, словно пропитанные злыми ядами, изнеживают тело и душу мужа; алчность всегда безгранична, ненасытна и не уменьшается ни при изобилии, ни при скудости[45].

вернуться

33

Фортуна. — Согласно традиции, культ Фортуны был введен царем Сервием Туллием. См. примеч. 197.

вернуться

34

писатели чрезвычайного дарования… — Имеются в виду историки Геродот, Фукидид и Ксенофонт. Подвиги афинян прославили также Эсхил в трагедии «Персы» и Симонид Кеосский в лирической поэзии.

вернуться

35

не было таких людей… — Историография возникла в Риме лишь в эпоху Пунических войн, ею занимались государственные деятели и полководцы. Первым «чистым» историком был Саллюстий.

вернуться

36

и на законах. — Общее место о народах, «близких к природе». Ср.: Вергилий. Энеида. VII, 202 сл.

вернуться

37

в частной жизни были бережливы… — Ср.: Демосфен, III Олинфская речь, 25 сл.; Цицерон. В защиту Мурены, 76; В защиту Флакка, 28; Гораций. Оды, II, 15, 13:

Немногим каждый лично владел тогда. Но процветала общая собственность (пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского).
вернуться

38

вопреки приказанию… карали чаще… — Консул 340 г. Тит Манлий Торкват во время войны с латинянами казнил своего сына за то, что тот нарушил запрет сражаться вне строя и вступил в единоборство с предводителем врагов. Ср.: Цицерон. О пределах добра и зла, I, 23. Диктатор 325 г. Луций Папирий Курсор хотел покарать начальника конницы Квинта Фабия Максима, который, не получив разрешения начать военные действия, одержал победу над самнитами. См.: Ливий, VIII, 7; 30—35.

вернуться

39

осмелился покинуть знамена… — Слово «осмелился» говорит о тяжести преступления.

вернуться

40

сколько милостями… — Ср.: Цицерон. Об обязанностях, II, 26.

вернуться

41

цари были побеждены в войнах… — Имеются в виду война с эпирским царем Пирром (280—275), победа над нумидийским царем Сифаксом, македонскими царями Филиппом V и Персеем, сирийским царем Антиохом III, нумидийским царем Югуртой, понтийским царем Митридатом VI Евпатором.

вернуться

42

Карфаген… разрушен до основания… — Это произошло в 146 г. в результате третьей Пунической войны.

вернуться

43

на языке готовым к услугам… — Возможно, имеется в виду Помпей.

вернуться

44

притворно. — Ср. 54, 6 (противоположное высказывание о Катоне Младшем).

вернуться

45

ни при скудости. — Ср.: Ювенал. Сатиры, XIV, 139:

Жадность к монете растет соответственно росту богатства (пер. Д. Недовича, Ф. Петровского).