Выбрать главу

…полный гнева и скорби из-за утраты таких союзников. Вооруженные люди покидают корабли на лодках или вплавь, некоторые — направив корабли кормой к берегу, поросшему морской травой. Но враги, трусливейшие греки и плохо вооруженные африканцы, больше не ожидали их. Затем, предав земле тела союзников, воздав каждому по его заслугам и уничтожив все, что находилось поблизости и могло оказаться полезным, когда уже не оставалось надежды на успех, они направились в Испанию.

ИНВЕКТИВА ПРОТИВ МАРКА ТУЛЛИЯ ЦИЦЕРОНА

1. (1) С тяжелым сердцем и негодуя терпел бы я твою хулу, Марк Туллий, если бы знал, что твоя заносчивость преднамеренна, а не вызвана твоим душевным недугом[727]. Но поскольку я не вижу в тебе ни меры, ни умеренности[728], то отвечу тебе, чтобы ты, если и получил какое-то удовольствие, говоря обо мне дурно, перестал его испытывать, дурное выслушивая.

Где мне жаловаться, отцы сенаторы, кого умалять, когда я вижу, что государство отдано на разграбление и становится добычей любого наглеца? Римский ли народ? Да ведь он настолько развращен подачками, что готов торговать собой и своим достоянием[729]. Или вас, отцы сенаторы? Но ваш авторитет — посмешище для отъявленного негодяя и преступника; где бы Марк Туллий не находился, он защищает законы, правосудие, дело государства[730] и перед всеми нами действует так, будто он лишь остался из окружения прославленного мужа Сципиона Африканского[731], а не является найденышем, приехавшим из муниципия и только недавно ставший гражданином нашего Города![732]

(2) Или поступки и высказывания твои, Марк Туллий, действительно никому не известны? Не жил ли ты с ранних лет так, что не видел ничего позорного для себя в том, что явилось бы предметом влечения кого бы то ни было?[733] Точнее, не ценой ли своего целомудрия совершенствовался ты у Марка Писона в своем безудержном красноречии?[734] Поэтому ничего удивительного нет в том, что ты позорно торгуешь тем, что самым постыдным образом приобрел.

2. Но, если не ошибаюсь, предмет твоей гордости — твой блестящий дом: нечестивая и запятнавшая себя клятвопреступлением жена[735], дочь — соперница матери, для тебя более приятная и покорная, чем это допустимо по отношению к отцу[736]. Самый же дом, оскверненный насилием и грабежами, — зачем приобрел ты для себя и для своих родных?[737] Ты, очевидно, хотел напомнить нам, до чего теперь все дошло, если ты, гнуснейший человек, стал жить в доме, принадлежавшем прежде прославленному Публию Крассу. (3) И вот, несмотря на это, Цицерон все-таки утверждает, что был в собрании бессмертных богов и прислан оттуда как страж нашего Города и граждан, а не как палач[738], — он, добывающий себе славу на несчастьях государства? Как будто истинной причиной пресловутого заговора не был твой консулат и государство не было растерзано именно в то время, когда ты был его стражем![739] Но, насколько я могу судить, ты больше гордишься теми решениями, касающимися государственных дел, которые по окончании консулата принял вместе с женой Теренцией, когда у себя дома вы выносили приговоры на основании Плавциева закона[740] и ты осуждал одних заговорщиков на смертную казнь, а других карал денежным штрафом, когда один строил для тебя тускульскую, другой — помпейскую усадьбу, третий покупал дом[741], а кто не мог дать ничего, тому грозило злостное обвинение: он, дескать, пытался осаждать твой дом[742] или строил козни против сената, — и вот насчет него ты наконец дознался[743].

(4) Если мои обвинения ложны, отчитайся: какое имущество ты получил от отца, насколько умножил его, ведя дела в суде[744], на какие деньги приобрел дом, выстроил тускульскую и помпейскую усадьбы, потребовавшие огромных расходов? Если же ты об этом умалчиваешь, то кто может усомниться в том, что богатства эти ты собрал, пролив кровь сограждан и принеся им несчастья?[745]

3. Однако, если не ошибаюсь, новый человек, арпинат, из окружения Марка Красса[746], подражает ему в доблести, презирает распри между знатными людьми, одни лишь интересы государства принимает близко к сердцу, ни угрозами, ни благорасположением не позволяет отвлечь себя от правды; он — сама дружба и сама доблесть души. (5) Да нет же — ничтожнейший человек[747], проситель, заискивающий перед недругами, а друзей склонный оскорблять, стоящий то на той, то на другой стороне, не сохраняющий верности никому, ничтожнейший сенатор, наемный защитник в суде[748], человек, у которого нет ни одной неоскверненной части тела; язык лживый, руки загребущие, глотка бездонная, ноги беглеца; то, чего из стыдливости не назовешь, тяжко обесчещено. И, будучи именно таким, он еще смеет говорить:

вернуться

727

вызвана твоим душевным недугом. — Фраза напоминает начало первой речи Цицерона против Катилины и начало его инвективы против Вариния.

вернуться

728

ни меры, ни умеренности… — Ср.: К, 11, 4.

вернуться

729

торговатьсвоим достоянием. — Ср. Ю, 31, 26; Цицерон. В защиту Сестия, 104.

вернуться

730

защищает дело государства… — Ср. Цицерон. Речь в сенате по возвращении из изгнания, 34; О своем доме, 114; В защиту Сестия, 111.

вернуться

731

из окруженияСципиона Африканского… — Ср. Цицерон. Против Верреса, (II) IV, 79 сл. Прославленный муж (vir clarissimus) — эпитет консуляра (бывшего консула).

вернуться

732

ставшим гражданином нашего Города! — Ср. ниже, 4, 7; К, 31, 7 и примеч. 153; Ювенал. Сатиры, VIII, 237 сл.:

Новый незнатный совсем человек из Арпина, недавно Всадником бывший простым, повсюду ставит заставы (пер. Д. Недовича, Ф. Петровского)
вернуться

733

влечения кого бы то ни было… — Избитая тема для очернения. Ср.: Цицерон. Против Катилины, I, 13; Против Писона, 11; 68 сл.

вернуться

734

в своем безудержном красноречии? — Марк Пупий Писон Кальпурниан был консулом в 61 г. См.: Цицерон. Об ораторе, I, 104; Брут, 310. Та же избитая тема. Ср.: Катулл, 74; 80; 88; 89; 90; Светоний. Божественный Юлий, 49.

вернуться

735

запятнавшая себя клятвопреступлением жена… — О жене Цицерона Теренции известно только то, что она не отличалась порядочностью в денежных делах. Ср.: Цицерон. К Аттику, VI, 4, 3 (267); 5, 1 (269).

вернуться

736

чем это допустимо по отношению к отцу. — Избитое обвинение в инцесте (кровосмешении). Ср.: Цицерон. В защиту Целия, 6; В защиту Клуенция, 199. Туллия умерла в 45 г. См. письма к Аттику от 45 г.; К близким, IV, 5 (560).

вернуться

737

для себя и для своих родных? — Это был дом Публия Лициния Красса, консула 97 г., проскрипта в 87 г., завещанный им сыну, Марку Лицинию Крассу Богатому Луситанскому, у которого Цицерон купил его в 62 г., одолжив 2 млн. сестерциев у Публия Корнелия Суллы. В 58 г., после изгнания Цицерона, дом его был разрушен. См.: Цицерон. К Аттику, I, 12, 1 (17); 13, 6 (19); 16, 10 (22); О своем доме, passim; В защиту Сестия, 54; Против Писона, 64.

вернуться

738

не как палач… — Цицерон называл себя стражем Города (custos Urbis). См.: Цицерон. О своем доме, 40; 144; Против Писона, 11. О собрании бессмертных богов см. ниже, 4, 7.

вернуться

739

когда ты был его стражем! — Саллюстий обвиняет Цицерона в том, в чем тот обвинял консула 58 г. Луция Кальпурния Писона. См.: Цицерон. Против Писона, 8 сл.

вернуться

740

на основании Плавциева закона… — См.: К, примеч. 151.

вернуться

741

третий покупал дом… — Это мог быть Публий Сулла. См. примечание 11. Тускульская и помпейская усадьбы обошлись Цицерону дорого. См. Цицерон. К Аттику, II, 1, 11 (27).

вернуться

742

осаждать твой дом… — Это были Гай Корнелий и Луций Варгунтей. Такая попытка была сделана 7 ноября 63 г. См.: К, 28, 1 сл.; Цицерон. В защиту Суллы, 32.

вернуться

743

тыдознался. — См.: К, примеч. 59.

вернуться

744

ведя дела в суде… — Цинциев плебисцит 204 г. запрещал защитникам принимать вознаграждения за ведения дел в суде.

вернуться

745

пролив кровь сограждан и принеся им несчастья? — Явное искажение фактов: в 62 г. процессы катилинариев не сопровождались вынесением смертных приговоров. Ср.: К, 14, 3; П II, 4, 2; Цицерон. О своем доме, 93.

вернуться

746

из окружения Марка Красса… — Имеется в виду триумвир 60 г. Отношения между ним и Цицероном были изменчивы. См.: Цицерон. К близким, V, 8 (130). В некоторых рукописях говорится не о Крассе, а о Гае Марии. Бабка Цицерона была теткой Марка Мария Гратидиана, усыновленного братом Гая Мария. См.: Цицерон. О законах, III, 36; Об обязанностях, III, 67.

вернуться

747

ничтожнейший человек… — Homo levessimus. Пародия на Цицерона; см. ниже 4, 7 — ничтожнейший сенатор. Ср.: Цицерон. Речь по делу Квинта Росция, 49; Против Верреса (II) II, 94; III, 84; В защиту Флакка, 46; В защиту Сестия, 22.

вернуться

748

наемный защитник в суде. — Marcennarius patronus. См.: И II, 3, 10. Пародия на Цицерона. Ср.: Против Верреса (II) V, 54; В защиту Клуенция, 163; В защиту Сестия, 112; В защиту Флакка, 74; В защиту Фонтея, 32; Против Писона, 49; В защиту Милона, 45.