Выбрать главу

Псалом 62* (с. 51). Впервые — Собр. соч. — Т. 1. — С. 249. Вольное переложение Псалма 62 написано в заключении. В. Г. Сазанов пишет: «Полагаем, что этот политический псалом направлен против Григория Перетца: Глинка встретил показания Перетца с явным озлоблением и раздражением, он категорически отрицал свою вину, просил произвести повальный обыск, говорил, что «за слово не судят...».

Песнь узника * (с. 52). Впервые с именем Ф. Н. Глинки — без десяти последних строк — в составе поэмы «Дева карельских лесов» (Петрозаводск, 1939). Ранее приписывалось А. Полежаеву или К. Рылееву. Во втором томе «Собрания сочинений декабристов» (Лейпциг, 1862. — С. 201) напечатано под именем Рылеева. Под его же именем напечатано и в III томе «Русской старины» (1871). По выходе этого тома Глинка написал письмо издателю «Русской старины» П. А. Ефремову, в котором говорил, что «Песнь узника» «отнюдь не Полежаева и нисколько не Рылеева; это просто одного моего знакомого». Разыскания В. Г. Базанова окончательно связывают это стихотворение с именем Федора Глинки. «Песнь узника» стала популярным городским романсом XIX века. Первая строфа стихотворения подвергалась в русской поэзии многочисленным вариациям вплоть до поэмы А. Блока «Двенадцать».

Песнь бродяги* (с. 53). Впервые — Глинка Ф. Избранное. — Петрозаводск, 1949. — С. 107. Хожалый — солдат полиции. Сибирка — арестантская. О, внешний мир (с. 55). Печатается по собранию сочинений.

Повсеместный свет* (с. 56). Стихотворение из «тюремной тетради» Ф. Глинки. Олонецкая песня* (с. 57). Впервые — альманах «Царское село на 1830 год.» — С. 240.

Засуха* (с. 58). Впервые — Денница на 1830 год. — С. 167.

Рождение арфы* (с. 59). Впервые — сб. «Современники», — Спб., 1863. — Т. 2. — С. 337. Вольный перевод из великого карело-финского эпоса «Калевала». Глинка был первым русским переводчиком этого эпоса. С рунами «Калевалы» Глинка познакомился в Петрозаводске от профессора Шегрена, исследователя угро-финских языков. В переводах Глинки отразился его интерес к краеведению и этнографии, а также стремление к единству народов России. Вейнамена (Вейнамейнен) — главный герой «Калсвалы», прародитель карелов в финнов. Арфа — вольный перевод Глинки, в «Калевале» — кантеле, национальный музыкальный инструмент.

Услуга от медведей* (с. 61). Впервые — Невский альманах на 1829 год. — С. 38.

Весеннее чувство* (с. 63). Впервые — Денница на 1830 год. — С. 90.

Купальня* (с. 64). Впервые — Альциона на 1831 год. — С. 68.

Странник (с. 65). Написано в годы карельской ссылки. Первоначально — в составе поэмы «Дева карельских лесов». Вернувшись из ссылки. Глинка обработал этот отрывок, сделал из него стихотворение и опубликовал в журнале «Москвитянин» (1846. — No 1). Печатается по тексту журнала.

Я долго, долго бы глядел* (с. 68). Впервые — Эвтерпа на 1831 год. — С. 167. Одно из немногих (если не единственное) любовное стихотворение Глинки. По-видимому, обращено к А. П. Голенищевой-Кутузовой, будущей жене поэта.

1812 год* (с. 69). Впервые — Галатея. — 1839. — No 34. — С. 501. Великий вождь Наполеон к нам двадцать вел с собой народов — армия Наполеона не являлась чисто французской и не защищала национальных интересов французского народа. Составленная из представителей большинства завоеванных стран Европы, она насаждала повсюду буржуазные отношения и так называемый Гражданский кодекс 1804 года. И за Москву ему прощал! — речь идет о манифесте, призывавшем русскую армию не разрушать Парижа и милосердно относиться к побежденным французам. Тексты правительственных манифестов были составлены государственным секретарем А. С. Шишковым. В завоеванном Париже не было разрушено ни одного здания, не было убито ни одного жителя.

Часомер (с. 73). Печатается по изданию: Глинка Ф. Н. Избранное. — Петрозаводск, 1949. Дума (с. 75). Печатается по сб.: Поэты тютчевской плеяды. — М., 1982. — С. 204-205. Составитель этого сборника В. В. Кожинов предположительно датирует его 1826-1830 годами. Нам представляется, что, судя по стилю стихотворения, оно скорее может быть написано уже после ссылки.

Постояльцы* (с. 77.) Впервые — Библиотека для чтения. — 1834. — Т. 3. — С. 22. Приказные — судебные исполнители.