Выбрать главу
Нет, впрочем, один из мальчишек не мог Угнаться за всеми — он был хромоног. И позже, когда у него замечали Близкие люди улыбку печали, Он отвечал, что с той самой поры, Как затворились ворота горы И чудная дудка звучать перестала, Скучно в родном его городе стало…
Он говорил: — Не увидать Мне никогда страны счастливой, Куда от нас рукой подать, Но где земля и камни живы, Где круглый год цветут цветы Необычайной красоты. Где воробьи простые краше, Чем яркие павлины наши, Где жала нет у мирных пчел, Где конь летает, как орел, Где все вокруг не так, как дома, А ново, странно, незнакомо…
И только показалось мне, Что в этой сказочной стране Я вылечу больную ногу, Скала закрыла мне дорогу, И я, по-прежнему хромой, Один, в слезах, побрел домой…
14
О горе Гаммельну! Богатый Там начал думать над цитатой, Что, как верблюду нелегко Пролезть в игольное ушко, Так и богатым в рай небесный Не проползти тропинкой тесной…
Напрасно мэр гонцов и слуг Послал на сотни верст вокруг С такою трудною задачей: Где б ни был этот шут бродячий, Найти его и обещать Вознаграждение любое, Коль в город он придет опять И приведет детей с собою… Когда же мэр в конце концов Узнал от слуг и от гонцов, Что и флейтист исчез без вести, И детвора с флейтистом вместе, Созвал он в ратуше совет Чтобы издать такой декрет.
— Пусть ведают стряпчие и адвокаты: Там, где в бумагах проставлены даты, Должно добавить такие слова: «Столько-то времени от рождества И столько-то времени с двадцать второго Июля — то есть со дня рокового, Когда отцвела, не успевши расцвесть, Надежда народа всего городского — В году от рождества Христова Тысяча триста семьдесят шесть».
А путь последний детворы — От набережной до горы — Старшины города и мэр Потомкам будущим в пример Иль в память совести нечистой Назвали Улицей Флейтиста.
Ни двор заезжий, ни трактир Здесь нарушать не смеют мир. Когда ж случится забрести На эту улицу флейтистам И огласить окрестность свистом, — Дай бог им ноги унести!
А на колонне против скал, Где некогда исчезли дети, Их повесть город начертал Резцом для будущих столетий.
И живописец в меру сил Уход детей изобразил Подробно на стекле узорном Под самым куполом соборным.
Еще сказать я должен вам: Слыхал я, будто в наше время Живет в одной долине племя, Чужое местным племенам По речи, платью и обрядам, Хоть проживает с ними рядом.
И это племя в Трансильвании От всех отлично оттого, Что предки дальние его, Как нам поведало предание, Когда-то вышли на простор Из подземелья в сердце гор, Куда неведомая сила Их в раннем детстве заманила…
15
Тебе ж, мой мальчик, на прощанье Один совет приберегу: Давая, помни обещанье И никогда не будь в долгу У тех людей, что дуют в дудку И крыс уводят за собой, —
Чтоб ни один из них с тобой Не мог сыграть плохую шутку!

ИЗ РОБЕРТА СТИВЕНСОНА 

Вересковый мед

Из вèреска напиток Забыт давным-давно, А был он слаще меда, Пьянее, чем вино.
В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей.
Пришел король шотландский Безжалостный к врагам. Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам.
На вересковом поле На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый на живом.
______
Лето в стране настало, Вереск опять цветет, Но некому готовить Вересковый мед.
В своих могилах тесных В горах родной земли Малютки-медовары Приют себе нашли.
Король по склону едет Над морем на коне, А рядом реют чайки С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо «Опять в краю моем Цветет медовый вереск, А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы Заметили двоих — Последних медоваров, Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня, Щурясь на белый свет, — Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому Их привели на допрос, Но никто из пленных Слова не произнес.
Сидел король шотландский Не шевелясь в седле, А маленькие люди Стояли на земле.
Гневно король промолвил: — Плетка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовите мед!
Сын и отец смолчали, Стоя у края скалы. Вереск шумел над ними, В море катились валы.
И вдруг голосок раздался: — Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь.
Старость боится смерти, Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну, — Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный Резко и четко звучал: — Тайну давно бы я выдал, Если бы сын не мешал.
Мальчику жизни не жалко, Гибель ему нипочем. Мне продавать свою совесть Совестно будет при нем.
Пусть его крепко свяжут И бросят в пучину вод И я научу шотландцев Готовить старинный мед!..
______
Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал.