Выбрать главу

Влечение (Appetite). Желание. Голод. Жажда. Отвращение. Это усилие, будучи направлено в сторону того, что его вызвало, называется влечением или желанием, причем последнее имя является общим, а первое часто употребляется в ограниченном смысле для обозначения желания пищи, а именно голода и жажды. А когда усилие направлено в противоположную сторону от чего-нибудь, оно обыкновенно называется отвращением.

Эти слова – “влечение” и “отвращение” – обозначают движения: одно – приближение, другое – удаление. То же самое обозначают и греческие слова όρμή и άμορμή. Ибо сама природа часто наталкивает людей на те истины, о которые они после спотыкаются, когда ищут чего-то вне природы. В самом деле, схоластики не находят никакого реального движения в простом желании идти или двигаться, но так как некоторое движение они вынуждены признать, то они называют это метафорическим движением, что является бессмысленным выражением, так как метафорическими могут быть названы слова, но не тела и движения.

Любовь. Ненависть. Когда люди чего-либо желают, они говорят, что они это любят, а когда к чему-либо питают отвращение, они говорят, что они это ненавидят. Желание и любовь, таким образом, обозначают одно и то же с той разве разницей, что желание указывает всегда на отсутствие объекта, а слово “любовь” – большей частью на присутствие его. Точно так же слово “отвращение” указывает на отсутствие, а “ненависть” – на наличие объекта.

Некоторые желания и отвращения врождены людям, как, например, желание есть и пить, желание испражняться и облегчаться (что можно также с большим соответствием назвать отвращениями к чему-то, что люди чувствуют в своем теле), а также другие желания, каковых в общем немного. Все остальные желания, являющиеся желаниями конкретных вещей, возникают из опыта и из испытания их действия на нас самих или на других людей. Ибо по отношению к вещам, которых мы совершенно не знаем или которые мы считаем несуществующими, у нас не может быть иного желания, кроме как испробовать и испытать их. Однако отвращение мы питаем не только к вещам, которые ранее принесли нам вред, но также и к таким, о которых мы не знаем, принесут они нам вред или нет.

Пренебрежение. По отношению к вещам, которые мы и не желаем, и не ненавидим, мы говорим о пренебрежении. Пренебрежение есть не что иное, как неподвижность или упорство сердца в сопротивлении действию некоторых вещей, и происходит это либо от того, что сердце испытывает уже иное движение от действия других, более сильных объектов, либо по причине отсутствия опыта в отношении пренебрегаемых вещей.

И так как строение человеческого тела находится в непрерывном изменении, то невозможно, чтобы одни и те же вещи всегда вызывали одни и те же желания и отвращения, еще меньше возможно, чтобы все люди испытывали одинаковое желание по отношению хотя бы к одному одинаковому объекту.

Добро. Зло. Каков бы ни был объект какого-либо человеческого влечения, или желания, – это именно то, что человек называет для себя добром; объект своей ненависти или отвращения он называет злом, а объект пренебрежения – дребеденью и пустяком. Ибо слова “добро”, “зло” и “пустяк” всегда употребляются в относительном смысле в зависимости от того, кто их употребляет, так как ничто не бывает чем-либо таковым просто и абсолютно и никакое общее правило о том, что есть добро и что – зло, не может быть взято из природы самих объектов, а устанавливается или каждым отдельным человеком соответственно своей личности (там, где нет государства), или (в государстве) лицом, представляющим государство, или арбитром, или судьей, которого расходящиеся во мнениях люди изберут по взаимному соглашению и чье решение они сделают указанным правилом. Латинский язык имеет два слова, значения которых приближаются к понятиям “добро” и “зло”, но не совсем совпадают с ними.

Pulchrum. Turpe. Это pulchrum и turpe, из которых первое обозначает то, что по некоторым явным признакам обещает добро, а второе – то, что обещает зло. В нашем Языке мы не имеем таких общих имен для их выражения. Но для pulchrum мы в некоторых случаях употребляем слово “красиво”, в других – “прекрасно”, или “приятно”, или “почтенно”, или “благопристойно”, или “любезно”, или “мило”, или “дружелюбно”, а для turpe мы употребляем слова “дурно”, “безобразно”, “низко”, “отвратительно” и т.п. в зависимости от характера объекта[15]. Все эти слова в соответствующих местах означают не что иное, как мину или выражение лица, которые обещают добро и зло.

вернуться

15

Как видно из этого места, вопросы этики, неотделимой у Гоббса от социальной философии, кое-где перемежаются и с вопросами эстетики. Как номиналист, Гоббс увязывает понятие красоты, или прекрасного, с движением человеческих страстей, с симпатиями или антипатиями, вы званными в нас внешними объектами. Эстетические критерии переплетаются с этическими нормами, с отношениями полезности, а последние целиком зависят от простейших движений материи внутри человеческого тела. Гоббс различает такие свойства человеческого ума, как суждение, или рассудительность, и фантазия, считая, что и то и другое требуется и для поэзии, и для науки, но в первой должна преобладать фантазия, а во второй – суждение. Специально вопросам искусства Гоббс посвятил две работы: “Ответ на предисловие к “Кондиберту”” (Апnswег to thе Ргеfасе to “Соndiberth” // Тhе Еnglish wоrks. Vо1. IV) и Предисловие к собственному переводу “Илиады” Гомера. – 40.