А. Я думаю, лучше было бы прервать здесь нашу беседу и отложить ее до другого дня, который вы найдете подходящим.
Б. Согласен. Я думаю, что день этот недалек.
ПРИМЕЧАНИЯ
ЛЕВИАФАН, ИЛИ МАТЕРИЯ, ФОРМА И ВЛАСТЬ ГОСУДАРСТВА ЦЕРКОВНОГО И ГРАЖДАНСКОГО
Leviathan, or the Matter, Form and Power of a Commonwealth Ecclesiastical and Civil
Как отмечено во вступительной статье к т. 1 настоящего издания, “Левиафан” был опубликован на английском языке в Лондоне в 1651 г. (незадолго до переезда туда автора из Парижа). Сразу после выхода в свет сочинение подверглось резкой критике роялистско-клерикальных идеологов. Один из них – Роберт Филмер (род. кон. XVI в. – ум. 1653) – воинственный защитник идеи божественного происхождения власти королей и монархического абсолютизма. В 1648 г., в разгар Английской революции (и еще до казни Карла I), он опубликовал произведение под весьма красноречивым заголовком “Необходимость абсолютной власти всех королей”. Как а этом, так и в других своих произведениях Филмер решительно отвергал концепцию происхождения государственной власти путем общественного договора, которую отстаивали нидерландский социально-политический теоретик Гуго Гроций (1583–1645), известный английский поэт и публицист, убежденный враг королевского абсолютизма Джон Мильтон (1608–1674) и Гоббс. Против “Левиафана” Филмер в 1652 г. выступил со специальной работой “Замечание о “Левиафане” Гоббса” (Observations upon m-r Hobbe's Leviathan).
В предисловии к “Замечаниям…” Филмер потребовал от Гоббса выбросить из названия его произведения слово “commonwealth”, ибо “невежественные люди” могут истолковать его как “народное государство”, что способствует усилению эгалитарных, уравнительских тенденций (которые, как известно, действительно были присущи левеллерам и диггерам). В дальнейшем, после смерти Кромвеля и воцарения Карла II, роялистско-клерикальная идеология в Англии стала фактически официальной и положение Гоббса оказалось сложным и небезопасным. В этих условиях он был вынужден несколько поправить свои социально-философские идеи, сформулированные в “Левиафане”.
В 1668 г. Гоббс публикует свои произведения, написанные на латинском языке,– Thomae Hobbes Malmesburiensis Opera Philosophica quae latine scripsit omnia (Amstelodami). Характерно, что издание вышло все же за пределами Англии. Это – наиболее достоверная из прижизненных латиноязычных публикаций Гоббса. Сюда вошли три части его “Основ философии”, а в числе других произведений особенно важен его собственный перевод “Левиафана”, который теперь назывался Leviathan, sive de materia, forma et potestate civitatis ccclesiastice et civilis.
В отличие от английского издания здесь вместо завершающего “Обозрения и заключения” были даны три новых главы – “О Никейском Символе веры”, “О ереси” и “О некоторых возражениях против "Левиафана"” (эти главы читатель найдет в “Приложении”). В самом латинском тексте автор ввел некоторые показательные терминологические изменения. Слово “commonwealth” не всегда переведено словами “civitas” или “civitas popularis” (что не так уж далеко по смыслу от английского commonwealth), но чаще переводится как monarchia. Тем самым Гоббс как бы усиливает идею об абсолютистско-монархическом характере верховной власти. Однако философ отнюдь не становится поборником неограниченного королевского абсолютизма, освященного религией и церковью. В сущности, для автора “Левиафана” не играет решающей роли, в чьих руках сосредоточена верховная власть.
В этой связи не лишне обратить внимание на символическое изображение государства в изданиях “Левиафана” – это коронованный гигант, составленный из множества маленьких человеческих фигурок, взоры которых устремлены на лицо этого гиганта. В чертах его лица в английском издании выявляется сходство с Кромвелем (это изображение и воспроизведено в нашем томе на вклейке), а в латинском – с Карлом II. Как подчеркивалось во вступительной статье к т. 1 нашего издания, суть верховной власти, по Гоббсу, состоит в том, чтобы она функционировала в рамках строгой законности.
Как представитель юридического мировоззрения, последовательный сторонник правового строя, Гоббс оставался и антиклерикалом. Все философские, социально-философские и религиоведческие идеи остались неизменными и в латинской версии “Левиафана” (включая критику религиозно-фанатического “царства тьмы” и притязаний римско-католической церкви).
Переведенный на европейские (и некоторые неевропейские) языки, “Левиафан” в русском переводе впервые появился в 1864 г. (в Санкт-Петербурге), но был конфискован царской цензурой. В советское время текст “Левиафана” в переводе с английского А. Гутермана (под ред. А. Ческиса) был опубликован в 1936 г. При переиздании этого произведения в т. 2 Избранных произведений Гоббса в составе библиотеки “Философское наследие” в 1964 г. перевод А. Гутермана был сверен с английским оригиналом и заново отредактирован одним из наших лучших специалистов по философии Гоббса – кандидатом философских наук Е.М. Вейцманом (1918–1978). Для данного издания текст “Левиафана” снова сверен с английским оригиналом Т.А. Симоновой по изд.: The English Works of Thomas Hobbes of Malmesbury. Now first collected and edited by sir William Mollesworth. Vol. III. London, 1839. В нашем издании текст “форточек”, принадлежащий У. Моллесуорту, дан в строку и выделен полужирным шрифтом.