— Ты оказал нам большую услугу, приятель! А теперь слушай внимательно. Ты будешь присутствовать на дневном заседании суда. Вперед выведут одного человека, и я устрою вам очную ставку. Если это тот человек, с которым ты дрался прошлой ночью, ты так и скажешь. А пока иди отдохни в караулке.
Когда Шэн Ба вышел, судья Ди сказал своим помощникам:
— Теперь, когда у меня есть дополнительные свидетельства, думаю, мне удастся расставить ловушку Линь Фаню. Поскольку он опасный противник, мы должны поставить его в крайне невыгодное положение. Он не привык, чтобы с ним обращались как с обыкновенным преступником, так он побывает в этой шкуре! Если он потеряет самообладание, я уверен, что он попадется в мои сети.
Хун явно колебался.
— Может быть, лучше взломать сейф в его спальне, Ваша светлость? — спросил он. — Думаю также, что стоит сначала заслушать капитана.
Судья покачал головой.
— Я знаю, что делаю, — ответил он. — На этом заседании мне понадобится лишь пяток циновок со склада за храмом. Прикажите начальнику стражи доставить их сюда.
Трое помощников глядели друг на друга в немом изумлении. Но судья не удостоил их объяснений. После неловкой паузы Дао Гань спросил:
— А как же обвинение в убийстве, Ваша светлость? Мы можем предъявить Линь Фаню его золотой медальон, найденный на месте преступления!
Судья Ди изменился в лице. Сдвинув густые брови, он некоторое время пребывал в глубокой задумчивости. Затем медленно произнес:
— По правде говоря, я не знаю, что делать с этим медальоном. Давайте сначала посмотрим, что скажет нам Линь Фань.
Судья Ди развернул свиток и углубился в чтение. Советник Хун дал знак Ма Жуну и Дао Ганю, и они тихо вышли из кабинета.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Коварный преступник попадается
на хитрость судьи.
Четверо государственных мужей
ведут полуденную беседу
После полудня в зале суда собралась большая толпа любопытных. Новость о событиях в храме Высшей Мудрости и аресте богатого купца из Кантона уже облетела город, и гражданам Пуяна не терпелось узнать, в чем же дело.
Судья Ди взошел на помост и провел перекличку. Затем он выписал распоряжение тюремщику. Вскоре двое стражников ввели в зал Линь Фаня. Рана на лбу у него была залеплена масленым пластырем.
Он не преклонил колен. Мрачно глядя на судью, он хотел было что-то сказать, но тут начальник стражи ударил его дубинкой по голове, а двое стражников поставили его на колени.
— Назови свое имя и род занятий! — приказал судья Ди.
— Я требую разъяснений… — начал Линь Фань.
Начальник стражи кнутом ударил его по лицу.
— Говори почтительно и отвечай на вопросы Его превосходительства, собачья морда! — прикрикнул он.
Пластырь отклеился, из раны на лбу потекла кровь. Задыхаясь от ярости, он выдавил:
— Имя недостойного — Линь Фань, купец из Кантона. Я требую объяснить, почему меня арестовали!
Начальник стражи замахнулся кнутом, но судья покачал головой и бесстрастно объявил:
— Мы еще вернемся к этому. А сначала скажи мне, видел ли ты раньше вот эту штуку?
С этими словами он бросил с помоста золотой медальон, найденный под колоколом.
Линь Фань равнодушно взглянул на побрякушку, затем внезапно схватил ее с пола, внимательно осмотрел и прижал к груди.
— Это принадлежит… — выпалил он и осекся. — Это принадлежит мне! — уже твердым голосом сказал он. — А откуда он у вас?
— Задавать вопросы — это привилегия суда, — ответил судья.
По его знаку начальник стражи вырвал медальон из рук Линь Фаня и положил на скамью.
Линь Фань вскочил, весь побагровевший от злости, и закричал:
— Верните его мне!
— На колени, Линь Фань! — рявкнул судья. — Сейчас я отвечу на твой первый вопрос. — Линь Фань медленно опустился на колени, и судья продолжил: — Ты спрашивал, почему тебя арестовали. Я, вершитель правосудия, заявляю тебе, что ты виновен в нарушении государственной монополии. Ты занимался контрабандой соли!
К Линь Фаню вернулось хладнокровие.
— Ложь! — спокойно сказал он.
— Этот оборванец неуважительно относится к суду! — взревел судья. — Дайте ему десять ударов тяжелым хлыстом!
Стражники сорвали с Линь Фаня одежду и уложили ничком. В воздухе засвистел кнут.