Выбрать главу

• Иллюзии! Как далеко бы вы ни уходили по дороге, горы на горизонте никогда не приближаются. Как-то мой приятель Дэйв поставил пульт управления на пол и положил тяжелую книгу на кнопку «вперед», чтобы персонаж мог двигаться всю ночь. Когда он вернулся на следующий день в десять часов утра, горы по-прежнему были на горизонте. Вы можете поверить? Они вообще не приблизились! Наверное, очень трудно запрограммировать приближение гор, когда вы шагаете к ним. Не говоря уже о луне, как будто прибитой гвоздем к углу экрана. А затем, когда вы будете сражаться с педроллем на речной переправе, вас внезапно перенесет под Мятные горы к гоблиндюкам. Как это все может происходить? Иллюзии — это отсутствие правдоподобия, и оно в игре отсутствует напрочь.

• Поддавки! На втором уровне вам захочется сдаться. Рекомендуем сделать это и начать играть в какую-нибудь гонку.

«Это... хорошая... игра... при некоторых обстоятельствах». — PlayGameBoxCube 2 Magazine.

«Еще одна игра „броди-коли“ с рейтингом в 97%», — утверждает ежемесячник PlayGameBoxCube 2. — «Мы никогда не выпускали игру менее 90% рейтинга (какой плохой они бы ни была)».

«Сотни применений — например, как подставка для стакана или приставка для мобильника», — журнал «Бросьте в мусорник старые CD».

С оригинальным голосовым сопровождением сэра Яна Макаллена и леди Эллен Макьян

Играйте «Соддит: Гнев Морбора» с другом или с самим собой.

Другая детская классика от издательства «Непутевые книги»

ВЕТЕР В ПОДУШКАХ —

Грэхем Кудафри Кинулси Кеннет

«...научит ваших детей любить паразитов...» —

«Таймс»

«...такая же неожиданная и непревзойденная» —

«Таймс Делхи»

В этой классической детской сказке Крыса, Жабка, Таракан, Мертвый воробей, две недели плававший в бочке с дождевой водой, бацилла оспы и Тори МП радуются череде искрометных приключений, входя и выходя из Дикого леса, пересекая Веселые поля Радостной Англиании, Корнуользии, Уэльсии и Ирлаиндии. Между прочим, лорд «Зовите меня мистером Жабой» в описании Кеннета по праву считается одним из самых скучных персонажей всей детской литературы.

Как сказал сам профессор Робертс: «Моей любимой сценой была та, в которой открыли дверь тюремной камеры. Чтобы устроить побег амфибии, ее переодели в трансвестита. Это так похоже на жизнь. Я хочу сказать, если вы увидите жабу шести футов ростом, да еще и трансвестита с зеленой пупырчатой кожей и в костюме пэра, то вам вряд ли захочется мешать ей — например, выламывать решетку на окне. Лично я держался бы подальше от нее. Особенно после неудачного романа этого арестованного гражданина с младшим сыном маркиза Индюка».

ГАРИК ПОКЕР —

Дж. К. Роллинг (только не из группы «Стоун»)

Вообразите себе маленького, угнетаемого и обижаемого с ранних лет ребенка, который вдруг узнает о своем невероятно мощном магическом потенциале. В свои эмоционально нестабильные тринадцать лет он принимает решение обрушить ужасную месть на всех людей, смеявшихся над ним и шлепавших его — короче, на всех обидчиков, говоривших ему, что он ноль без палочки, и заставлявших бедного Гарика спать под лестницей. Разве они не обращались с ним, как с грязью? Ха-ха! Они нашли плохого мальчика для своих шуточек! Вот так! Пусть теперь знают, какого дурака сваляли! Магические силы переломают им каждую косточку, вырвут руки и ноги и заставят бегать за ним, дрожа и умоляя — да, умоляя! — о жалости! Ха-ха! И кто теперь нищее отродье? А? Я видел у Пита видеофильм, и там одному парню, хи-хи, с помощью телепатических сил, хи-хи, раздавили череп, словно виноградину. Пусть эти козлы, называвшиеся якобы его родителями, поймут, насколько он крут! Ха-ха! Тьфу на вас! Всем отомщу! ВСЕМ! Весь город заплатит! Еще как заплатит! Пусть теперь каждый жалеет о прошлых несправедливостях. А он-то заставит их пожалеть! ХАХА-ХАХА! Умрите! Умрите! Все умрите!

Так вот, эта книга абсолютно другая.

«Дороти Паркере — это американские горки хитрости, грубости и женского эгоизма; отныне тиара злобности будет принадлежать только ей. Остальным притворщикам остаются только цыплячьи короны...» — «Дейли Миррер». (Эту поддержку прессы вы можете встретить в более ранних изданиях — причем абсолютно других книг.)