Внезапно Софи ощутила острую потребность в том, чтобы Антонио дарил свою искреннюю улыбку только ей.
Через несколько часов Софи уже ехала в гостиничном лифте с Лидией на руках. Она опоздала всего на полчаса — совсем немного по сравнению с ее обычными опозданиями.
Мужчина среднего возраста, одетый как официант, проводил ее в номер.
— Антонио у себя? — начиная нервничать, спросила Софи. Мужчина что-то сказал, вероятно, по-испански, и с извиняющимся видом покачал головой.
Софи прошла в прекрасно обставленную прихожую. Встретивший ее слуга-испанец жестом предложил ей сесть, но она помотала головой. Отказалась она и от спиртного. Наконец дверь распахнулась и появился Антонио. Софи почувствовала облегчение, и в то же время ей стало неловко.
— Я думала, ты куда-то уехал.
Антонио мельком посмотрел на ребенка, которого он не ожидал увидеть у себя в номере, и остановил свой взгляд на Софи. В потертой вельветовой куртке с капюшоном, отделанным мехом, и черных брюках с невероятным количеством молний она была похожа на девочку-тинейджера. Неожиданно живая улыбка осветила лицо Софи, и Антонио несколько мгновений любовался ею, забыв, что собирался ей сказать.
— Прошу прощения, что заставил тебя ждать, опомнился он. В этот момент слуга подошел к Софи и вопросительно посмотрел на нее.
— Мауро хочет помочь тебе снять куртку, объяснил Антонио.
— Ты не мог бы подержать Лидию? — попросила его Софи. Она ловко пересадила ребенка на руки к Антонио. — Улыбнись и поговори с ней. Она любит взрослых.
Лидия была легкая как перышко, и это удивило Антонио. Он ни разу в жизни не держал на руках младенца и никогда не видел вблизи детское личико.
Мягкие каштановые кудряшки, нежная, как персик, кожа, огромные карие глаза. Да она просто прелесть, в изумлении подумал Антонио. Однако совсем не похожа на Пабло. Вдруг зазвонил его мобильный телефон. Малышка вздрогнула и испуганно захныкала. Антонио поспешно вернул ее Софи и отошел в сторону, чтобы поговорить по телефону.
Мауро принес для Лидии высокий детский стул.
Поблагодарив его, Софи усадила племянницу, застегнула ремешки и положила перед ней на столик игрушки.
— Ты такой занятой, — заметила Софи, когда Антонио сел за стол напротив нее и появилось первое блюдо.
— Как все бизнесмены.
— Как ты уже, наверное, догадался, я решила согласиться на сделку. Но у меня есть свои условия, — заявила Софи.
— Я тебя слушаю.
— Свадьба должна пройти надлежащим образом, — немного волнуясь, начала Софи. — Конечно, устраивать трехдневное празднование я не собираюсь, но мы должны выглядеть как обычные молодожены. Я буду в подвенечном платье, и мы сделаем несколько свадебных фото. Я не хочу, чтобы Лидия знала, что мы не просто поженились, а заключили сделку.
— Ей всего полгода, — сухо сказал Антонио.
— Но однажды она вырастет и начнет все понимать. Пусть она никогда не узнает, что мне пришлось выйти за тебя замуж, чтобы не потерять ее.
Иначе она будет страдать.
— С какой стати?
— Поверь мне, чувствовать себя обузой — не самая приятная вещь. Я испытала это в детстве.
Так что ты на это скажешь?
Теперь Антонио понял, что продумал далеко не все. Лично он не придавал значения общественному мнению, чего нельзя было сказать о его родных.
— Хорошо, но свадьба будет скромной. Что-нибудь еще?
Софи закусила губу. Собравшись с духом, она продолжила:
— Да, есть еще одна просьба… Обещай, что постараешься относиться к Лидии как родной отец.
Антонио посмотрел на Софи испепеляющим взглядом.
— Ты и в этом будешь мне указывать?
Софи побелела как полотно, но ни один мускул не дрогнул на ее лице.
— Для тебя это обычная сделка. Но ты единственный, кто может заменить девочке отца.
— Сделка касается только тебя и меня. Ребенок в любом случае получит то, что по праву принадлежит ему, — холодно сказал Антонио, подчеркивая каждое слово. — Естественно, я принимаю на себя все отцовские обязанности. Это само собой разумеется.
Когда Мауро принес второе блюдо, в комнате царила полная тишина. Атмосфера была напряженная.
— Скажу без обиняков: ты оскорбила меня, заявил Антонио после ухода Мауро.
Лидия захныкала: она уже устала. Самое время начать проявлять отцовскую заботу, подумала Софи, глядя на Антонио, который в растерянности смотрел на малышку.
— У меня тоже есть свои условия, — произнес Антонио. — Перед свадьбой мы должны подписать добрачное соглашение.
Софи неожиданно улыбнулась.
— Прямо как голливудские звезды? — спросила она с видимым интересом. — Неужели ты действительно такой богатый? С ума сойти!
— В соглашении будут оговорены финансовые вопросы и…
— Да, да, да. Мы должны обсудить это сейчас же? — Усадив Лидию на колени, Софи одной рукой придерживала малышку, утешая ее, а в другой руке держала вилку и ела второе. Она и не подозревала, что Антонио поражен ее ловкостью и умением обращаться с этим, маленьким чертенком, который готов был расплакаться в любую минуту. Он с удивлением заметил, что малышка успокоилась и закрыла глаза, как только Софи взяла ее на колени. Антонио мысленно поздравил себя: он сделал правильный выбор, лучшей няни, чем Софи, ему не найти.
— Этим могут заняться наши адвокаты.
— У меня нет адвоката.
— Придется нанять. Потребуется беспристрастная юридическая консультация.
Софи его уже не слушала. Она мечтательно смотрела на Антонио, любуясь его загаром и прекрасными чертами лица.
— В чем ты хотел бы видеть меня на свадьбе? — с улыбкой спросила она.
— Не хочу показаться грубым, — с преувеличенной вежливостью произнес Антонио, — но меня совершенно не волнует, в чем ты придешь на свадьбу.
Мечты лопнули как мыльный пузырь, и на их место пришли боль и унижение. Софи залилась краской.
— Ты краснеешь, как школьница, — усмехнулся Антонио.
— И горжусь этим! — огрызнулась Софи и отодвинула от себя тарелку: у нее пропал аппетит.
— Кроме всего вышеперечисленного, какие еще будут условия? — сухо поинтересовалась она.
— За взаимное уважение и сотрудничество, querida, — улыбнувшись, сказал Антонио и поднял бокал.
Софи отлично поняла, что он имел в виду. Несмотря на свою влюбленность, Софи не потеряла способность здраво мыслить. Антонио ожидал от нее кротости и стремления во всем угождать ему.
Ведь он богат, носит титул маркиза и владеет успешной компанией, а она бедная девушка, к тому же незаконнорожденная, и живет в старом трейлере. Они слишком разные, чтобы быть равными.
Антонио поступает благородно по отношению к ней, и Софи должна быть благодарна ему до конца своих дней.
Софи нежно поцеловала склоненную головку Лидии и крепче прижала ее к себе. Придется смириться. Если Антонио обеспечит им с Лидией крышу над головой и стабильность, то он действительно заслуживает благодарности.
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Прекрасный цвет. Выглядит весьма оригинально! — несколько натянуто сказала Нора.
Настал долгожданный день свадьбы. Так как Софи была полностью уверена, что это будет единственная свадьба в ее жизни, она решила сделать все как подобает. Стараясь не обращать внимания на то, что Нора не проявляет особенного энтузиазма по поводу бракосочетания, Софи закружилась по комнате. Платье красиво развевалось, а на ногах были прелестные розовые туфельки, украшенные стразами. Софи распирало от удовольствия, ведь она впервые в жизни смогла позволить себе одеться по моде. Она обожала наряжаться, но у нее никогда не хватало на это денег.
Теперь же Антонио открыл банковский счет на ее имя. Софи боялась, что Антонио посмеется над ней, если она будет выглядеть как настоящая невеста. Поэтому она предпочла оригинальное броское платье пышному белому наряду. К тому же это платье стоило гораздо дешевле, и Софи уложилась в небольшую сумму.
Прошло уже целых три недели после их ужина в гостинице, и за все это время Софи ни разу не видела Антонио. Нора Мур не скрывала своего беспокойства по поводу их решения. И даже сейчас, хотя до брачной церемонии оставалось не более часа, она волновалась и причитала.