Щом го усети, тя вдигна рязко глава.
— Никълъс! Какво правиш?
— Ами любя те, разбира се — прошепна той и се приведе, за да я целуне по устните.
Очите й се разшириха.
— Какво правиш?
— Любя те — повтори той. — Не може да не знаеш, че това е, което става между мъжете и жените.
Софи поклати глава, като продължаваше да се взира смутено във възбудения му член.
— Но… но… той няма да се побере.
— Разбира се, че ще се побере. Жените раждат бебета, а те са много по-големи от члена ми.
— Ами, както съм чувала, дори раждането е много болезнено — отвърна тя, като се извъртя, за да се измъкне от него.
Никълъс се усмихна нежно и я притисна в прегръдките си.
— За жалост не мога да обещая, че първия път няма да те боли. Но болката ще премине бързо и преживяването ще ти хареса много. Обещавам.
Тя се намръщи; очевидно изобщо не бе успял да я успокои.
Графът я целуна.
— Ще ми се довериш ли?
Младата жена го погледна, след това прехапа устна и кимна.
— Така, сега се отпусни, любов моя. И помни: достатъчно е да ми кажеш, че искаш да спра, и аз ще го направя.
С тези думи Никълъс проникна в нея. Той навлезе още малко и спря, за да я стимулира, когато тя се напрегна.
Проникваше сантиметър по сантиметър, докато усети бариерата на девствеността й. Тогава спря, притисна я силно в обятията си, натисна рязко и преодоля пречката. Софи изхълца и завря лице в гърдите му.
Линдхърст започна да гали косите й, застинал неподвижно. Тя размърда хълбоци, сякаш привикваше към размерите му. След като се понамести по този начин, кимна.
— Сигурна ли си, любов моя? — прошепна той; опасяваше се да не й причини още болка.
Тя го погледна и се усмихна.
— Да. Вече не боли толкова.
— Обещаваш ли да ми кажеш, ако болката се усили? — попита графът.
— Обещавам. — Размърда хълбоци и движенията й го накараха да простене. — А сега, моля те, продължавай. Приятно ми е да те усещам в себе си.
Софи обви крака около кръста му. Никълъс се подчини с радост. Скоро тя усети ритъма му и го последва.
Двамата продължиха да се движат така, а удоволствието им нарастваше с всеки следващ тласък. Достигнаха върха заедно и потръпнаха, когато откриха рая в обятията си.
— Никълъс! О, Никълъс — проплака тя, когато бавно започнаха да се връщат към действителността. — Винаги ли ще бъде така?
Той я притисна и въздъхна.
— Винаги, любов моя.
Трябваше да се чувства изтощена, когато влезе в кухнята на следващата сутрин: с Никълъс бяха останали заедно, бяха се смели, разговаряли и любили почти до зори. Но всъщност не усещаше умора. Нещо повече, никога досега не се бе чувствала така жива и причината за това беше любовта на Никълъс.
О, той не го беше казал, но тя знаеше, че е така. Как иначе можеше да обясни случилото се предишната нощ? Освен това й бе обещал вечност, изпълнена с блаженство, а никой мъж не обещава вечността на жена, която не обича. Поне не добрите и почтени мъже като него.
Щастливата Софи поздравяваше бодро слугите, докато приближаваше шкафа, за да вземе подноса със закуската за нейно височество. В момента, в който го взе, чу как готвачката казва на Мег:
— Няма нужда да приготвяш поднос за лорд Линдхърст тази сутрин.
Младата жена реши, че е изтощен и все още спи.
— Той замина за Лондон призори — додаде готвачката.
— Лондон ли? — възкликна Софи и сърцето й се сви.
Готвачката кимна.
— Това бе най-странното нещо. Негово височество влетя на долния етаж непосредствено след разсъмване, обясни, че потегля за Лондон и помоли да оседлаят коня му. И още по-странно, замина без дори да каже на когото и да било кога или дали изобщо възнамерява да се върне. — Поклати глава. — Сякаш бягаше от нещо.
Глава 21
— Раменете ти отново са отпуснати — каза маркизата и се намръщи на Софи. — Ти си Диана, богинята на луната, не забравяй! И мога да те уверя, че богинята на луната не стои така вяло отпусната. Така че си повдигни раменете. Повдигни ги! Повдигни ги!
Младата жена промърмори някакво извинение и направи каквото й казваха. Оказа се, че нейно височество много обича да скицира и откакто преди две седмици бе оздравяла като по чудо, караше Софи да й позира всеки ден. Днес работеха в градината.
— Чакай да видим. Та какво говорех? — измърмори лейди Бересфорд, като оглеждаше критично рисунката пред себе си. — О, да, сетих се. — Кимна и направи рязка черта. — Разказвах ти за конното надбягване, което Колин спечели на деветгодишна възраст.