Выбрать главу
Жрец
Густого лавра[9] плодоносной ветвью Увенчан он; несет он счастье, верь.
Эдип
Сейчас узнаем — подошел он близко.
Входит Креонт.
Властитель-брат мой, Менекеев сын! Какую весть принес ты нам от бога?
Креонт
Счастливую; ведь и невзгоду счастьем Мы признаем, когда исход хорош.
Эдип
Что ж молвит бог? Ответ туманный твой 90 Ни бодрости, ни страха не внушает.
Креонт
Готов пред всеми говорить — а также И, в дом войдя, наедине с тобой.
Эдип
Скажи при всех: мне их несчастье душу Сильней терзает, чем своя печаль.
Креонт
Что бог мне молвил, то и я скажу. Владыка Феб велит нам в ясной речи Заразу града, вскормленную соком Земли фиванской,[10] истребить, не дав Ей разрастись неисцелимой язвой.
Эдип
Как истребить? И в чем зараза эта?
Креонт
100 Изгнанием, иль кровью кровь смывая, — Ту кровь, что град обуревает наш.
Эдип
Какую кровь? О ком радеет бог?
Креонт
Предшественник твоей державы славной, Эдип-властитель, Лаием был зван.
Эдип
Слыхал о нем, но видеть не пришлось.
Креонт
Убитый пал он; ныне же к ответу Бог ясно требует его убийц.
Эдип
А где они? Кто нам найти поможет Тот тусклый след старинного греха?
Креонт
110 Здесь, молвит бог. Кто ищет, тот находит; А кто искать ленив, тот не найдет.
Эдип
Где ж пал ваш Лаий? У себя ль в дворце? Иль средь полей родных? Иль на чужбине?
Креонт
Как говорили,[11] бога вопросить Пустился он — и не вернулся боле.
Эдип
А вестники? А спутники его? Ужель никто улик вам не доставил?
Креонт
Погибли все, один лишь спасся, в страхе Он все забыл. Одно лишь мог сказать...
Эдип
120 Что ж мог сказать он? Много даст одно нам; Надежды край схвати — и ты спасен.
Креонт
Разбойники — так молвил он — сразили Паломника несметных силой рук.
Эдип
Не посягнул бы на царя разбойник, Когда б не злата здешнего соблазн!
Креонт
Такая мысль была, но в нашем горе Никто не встал отмстителем царя.
Эдип
Коль пал ваш царь, то горе не помеха Его убийц сейчас же разыскать.
Креонт
130 Сфинкс песнею лукавой отвлекла Наш ум от смутных бед к насущным бедам.
Эдип
Мой долг отныне — обнаружить все. Достойно Феб — и ты, Креонт, достойно Заботу о погибшем воскресили. Союзником вам буду честным я, Готовым мстить за землю и за бога. Ведь не о дальних людях я пекусь, А сам себя от язвы ограждаю: Тот враг, что Лаия убил, и мне 140 Той самой смертью, мнится, угрожает; Обоим нам явлю я помощь ныне. Теперь оставьте, дети, алтари, С собою взяв молитвенные ветви; Сюда же граждан Кадма созовите:[12] Я все готов исполнить, что смогу, А бог победу нам пошлет — иль гибель.
Эдип уходит во дворец, следом за ним Креонт.
Жрец
Идемте, дети. Царь нам все исполнит, О чем просить явились мы к нему. Ты ж Аполлон, чьему мы слову вняли, 130 Яви спасенье — прекрати болезнь!
(Уходит, сопровождаемый юношами.)

ПАРОД

Орхестру постепенно заполняет хор фиванских старцев.
Хор
Строфа I
Зевса отрадная весть,[13] что приносишь ты в славные Фивы С дельфийской рощи золотой? Страх обуял мою грудь, в напряжении сердце трепещет, — Будь милостив, Феб-исцелитель! Новой ли службы от нас ты потребуешь? Иль воскресишь из могилы забвения Древний обряд? О поведай, ласкающей Чадо Надежды, бессмертное Слово![14]
Антистрофа I
Первой тебя я зову,[15] дочь Зевса, святая Афина, 160 С сестрой державной твоей, Той, что на площади круглой[16] наш город блюдет, Артемидой И с Фебом, стрельцом всеразящим. Троицей свет нам явите спасительный! Если когда-либо горя нависшего Черную тучу вы мощно развеяли — Боги родные, придите и ныне!
Строфа II
Ах, муки несметные терпим мы: Охвачен заразою весь народ. Оружие дум притупилось! 170 Гибнут роскошной земли порождения; Жалостных мук не выносят роженицы; Души, из тел пораженных исторгнуты, То здесь, то там Мчатся, как птицы небес быстрокрылые, В пламенном рвенье к туманному берегу, Где бог царит вечерний.
вернуться

9

Густого лавра... — Обращавшиеся в Делъфы надевали на голову венок из ветви лавра и не снимали его до возвращения домой.

вернуться

10

...вскормленную соком Земли фиванской... — Причина бедствия, постигшего Фивы, состояла именно в том, что убийца Лаия, происходивший из его царства, продолжал находиться на фиванской земле, тем самым оскверняя ее пролитой кровью здешнего царя. Ср. 101. Если бы Эдип продолжал жить в любой другой земле, совершенное им убийство незнакомца в дорожной ссоре могло вообще не считаться преступлением.

вернуться

11

Как говорили... — Зелинский перевел: "Так сам он нам говорил", исходя из рукописного ἔφασκεν. Здесь, однако, представляется уместной конъектура Доу ἔφασκον (3 л. мн. ч.): "Так говорили". В то время, когда происходит действие трагедии, не важно, чем мотивировал свой отъезд 20 лет тому назад Лаий; важно, что об этом думали и продолжают думать в народе.

вернуться

12

Сюда же... созовите... — Мотивировка выхода хора, далеко не всегда обязательная в древнегреческой трагедии.

вернуться

13

Зевса отрадная весть... — В изображении Софокла, хор уже осведомлен о возвращении Креонта, но не знает содержания полученного им оракула.

вернуться

14

Чадо Надежды, бессмертное Слово! — Аполлон, отождествляемый с изрекаемым от его имени прорицанием ("бессмертным Словом"), которое вселяет в смертных надежду на избавление от бедствий.

вернуться

15

Первой тебя я зову... — Парод выдержан в форме культового гимна, обращенного к богам с призывом о помощи. Сначала называются имена богов с принадлежащим! им эпитетами (Афина — державная, букв, "земледержица"; Феб — "всеразящий": Артемида в оригинале названа Евклией, богиней "Доброй славы": под этим именем она почиталась и в историческое время в ее храме в Фивах); затем — просьба явиться на призыв (свет нам явите) и ее обоснование ранее оказанной помощью (Если когда-либо... развеяли...). Далее, во второй паре строф, излагается обстановка, требующая вмешательства богов; из картины бедствия, постигшего город вырастают новые призывы о помощи (третья пара строф). Ср. молитву Хриса в "Илиаде" (I, 37-42) и гимн Сапфо к Афродите.

вернуться

16

...на площади круглой... — На агоре, главной городской площади, в центре которой как видно, находился алтарь со статуей Артемиды.