Выбрать главу
Хор
Ты убил?
Эдип
Да, убил. И однако
Хор
Что, скажи?
Эдип
... Нет вины!
Хор
Как?
Эдип
Услышь ответ: Если б не тронул я,[82] был бы я сам убит. Я пред законом чист: свершил, не зная.
Со стороны города показывается царь Фесей.
Корифей
Наш царь идет — Фесей, Эгея отпрыск; 550 Твоя, знать, просьба вызвала его.
Фесей
Сын Лаия, и раньше много раз Весть о твоем кровавом ослепленье Мне приходилось слышать; уж по ней Я догадался, кто ты. Вид твой ныне У всех сомнений отнимает почву: Одежда жалкая, несчастный лик — Тебя бесспорно выдают и сердце Мне заливают жалости волной. Ответь же мне, безрадостный Эдип, С какой нуждою к нам пришли вы — сам ты И спутница несчастная твоя? 560 Пожалуй, лишь в неслыханном желанье Ты мог бы получить у нас отказ. И сам чужим я вырос[83] на чужбине И много бедствий[84] у чужих людей Своей главою вынес — как и ты. А потому и помощь чужестранцам — Таким, как ты — мой неуклонный долг. Как ты, я смертен, и тебя не боле Уверен в счастье завтрашнего дня.
Эдип
Фесей, ты кратким, благородным словом 570 Мне длинной речи тягость отпустил. Ты сам сказал, кто я, кто мой родитель, Какой земли я гражданином был. Одно осталось: моего желанья Предмет назвать — и речи всей конец.
Фесей
Ты прав; его услышать жажду я.
Эдип
Пришел я с даром: собственное тело Несчастное тебе принес я. Знаю, Что нероскошен с виду этот дар: Не красотою важен он, а пользой.
Фесей
Какая польза мне — тебя принять?
Эдип
580 Увидишь сам, когда наступит время.
Фесей
В какой же час объявится она?
Эдип
Когда умру и ты мне дашь могилу.
Фесей
Ты говоришь о жизненном пределе, Как будто жизнь тебе уже ничто?
Эдип
Нет, но с пределом и ее мне дашь ты.
Фесей
Изволь; желанье скромное твое.
Эдип
Не говори! Напасть грозит лихая.
Фесей
Кому же?[85] Мне, иль сыновьям твоим?
Эдип
Они домой меня влекут насильно.
Фесей
590 Что ж, согласись: нерадостно изгнанье.
Эдип
Когда хотел остаться, — изгнан был!
Фесей
Глупец, от гнева пользы нет в несчастье!
Эдип
Узнай сначала все — затем кори.
Фесей
Что ж, молви; в знанье лишь совета сила.
Эдип
Фесей! Мой жребий — зло превыше зла.
Фесей
Ты о несчастьях рода речь заводишь?
Эдип
К чему? И так их вся Эллада знает.
Фесей
Но где ж еще чрезмерность зол твоих?
Эдип
Вот где она. Своя же кровь изгнала 600 Из родины меня. А возвратиться Не волен я: ведь я — отцеубийца!
Фесей
И все ж, сказал ты, за тобой пришлют?
Эдип
Да; их заставит божьей воли слово.
Фесей
Какой бедой пророчество грозит им?
Эдип
В твоей земле им гибель суждена.
Фесей
Но разве есть нам отчего раздорить?
Эдип
О сын Эгея дорогой, богов лишь Ни старость не касается, ни смерть; Все прочее всесильною рукою Стирает время. Убывают силы 610 И наших тел, и матери-земли, Хиреет верность и коварство крепнет, И мягкий ласки ветерок — не вечно Он будет веять, ни от друга к другу, Ни от страны к стране. Сегодня — здесь, Заутра — там менять готовы люди Раздор на дружбу, дружбу на раздор. Пусть ныне ясен небосвод, и в мире Живут фиванцы с родиной твоей: Бог времени в теченье непрерывном Рождает много и ночей, и дней; Из них любой ударом прихотливым 620 Пожатий верных узы рассечет. И вот тогда струя их жаркой крови Мой хладный прах в могиле утолит, Коль Зевсом — Зевс, и вещим — Феб остался. Довольно: страх в вещаньях нерушимых Живет для смертных. Дай мне кончить тем, С чего я начал: соблюди мне верность — И будешь ты доволен поселенцем Мест этих, если правду молвил бог.
Корифей
Да, государь; в таких словах и раньше 630 Земле он нашей благодать сулил.
вернуться

82

Если б не тронул я... — Ркп. текст здесь явно неудовлетворителен, предлагая чтение: καὶ γὰρ ἄλλους ἐφόνευσα καὶ ἀπώλεσα — "и других я убил и погубил", как будто Эдипа беспокоит судьба убитых им спутников Лаия. Для исправления смысла предлагались различные конъектуры, и в том числе: καὶ γὰρ ἄν, οὑς ἐφόνευσα, ἔμ ἀπώλεσαν (см. Джебб), "ибо погубили бы меня те, которых я убил". Дерево Зелинского выполнен по этому чтению, напоминающему зрителю, что убийство Лаия было совершено Эдипом в состоянии самообороны (см. ниже, 922-999).

вернуться

83

И сам чужим я вырос... — Фесей родился от союза афинского царя Эгея с трезенской царевной Эфрой и провел свое детство и отрочество вдали от Афин, которые он считал своей родиной как сын и наследник афинского царя.

вернуться

84

И много бедствий... — Достигши совершеннолетия, Фесей отправился на свидание с отцом через Коринфский перешеек, населенный в те времена кровожадными разбойниками. Только одержав победу над Скироном, Синисом, Прокрустом и т. п. чудовищами, Фесей сумел добраться до Афин; здесь ему еще предстояла охота на свирепого марафонского быка и поездка на Крит, где он убил Минотавра, вступив с ним в поединок в глубине лабиринта.

вернуться

85

Кому же? — Доу постулирует после этого стиха лакуну в две однострочные реплики, Эдипа и Фесея. В самом деле, 588 звучит в оригинале следующим образом: "(Ты говоришь о вражде, грозящей) твоим сыновьям или мне?" После этого слова Эдипа ("Они домой влекут меня...") явно не содержат ответа на вопрос Фесея: вражда между отцом и сыновьями грозит самому Эдипу. Можно предположить, что в ответ на вопрос Фесея Эдип сообщал о какой-то опасности, грозящей ему самому, пока он ищет защиты у Фесея, и Фесей спрашивал, чего же именно боится тепеь изгнанник. Слова Эдипа (589) и были ответом на этот, выпавший в ркп. вопрос.