Выбрать главу
Креонт
Сестра моя! Супруг твой, царь Эдип, 640 Ужасную вменяя мне вину, Изгнанием грозит мне или казнью.
Эдип
Да, это так! В коварном покушенье На жизнь мою я уличил его.
Креонт
Пусть пропаду, пусть вечно буду проклят, Коль в чем-нибудь виновен пред тобой.
Иокаста
Ради богов, поверь ему, Эдип! Яви почет и клятве пред богами, И мне, и этим гражданам твоим.

КОММОС

Строфа
Хор
Молю, о царь выслушай 650 Не гневаясь, с разумом!
Эдип
Чего ж ты хочешь от меня?
Хор
Его блюдет клятвы сень; Верным слыл он всегда; Прости его!
Эдип
Что хочешь — знаешь?
Корифей
Знаю!
Эдип
Что ж, скажи!
Хор
Клятву дал твой брат; не казни его Ради тусклой мглы призрачных улик!
Эдип
Так знай же: этой просьбой для меня Ты просишь смерти или же изгнанья.
Хор
660 О нет, нет! Светлый бог свидетель мне! Пусть погибну я без богов, друзей, Если зла тебе я в душе желал. Плач страны болью грудь давит мне; Ужель весь горя круг не пройден ей, Ужель ей новый бедствий вал[39] грозит?
Эдип
Свободен он! Пусть лучше я погибну, 670 Иль из земли в бесчестье удалюсь.
(Хору)
Твой грустный лик внушил мне состраданье; Но он повсюду ненавистен мне.
Креонт
Ты уступил, но с гневом. Гнев пройдет. А гнет останется. Такие души Себе самим несносны поделом.
Эдип
Оставь, меня! Уйди!
Креонт
Я ухожу — Тобой не понят, но для них — все тот же.
(Уходит.)
Антистрофа
Хор
(Иокасте)
Зачем, жена, медлишь ты Уйти с царем в свой дворец?
Иокаста
680 Хочу узнать, как спор возник.
Хор
Глухой упрек грянул вдруг; Злой извет сердце рвет И без вины.
Иокаста
Вскипели оба?
Корифей
Оба.
Иокаста
В чем причина?
Хор
Не довольно ли? Исстрадались мы! Что покончено — будь покончено.
Эдип
Вот ты каков! Хоть ты и благомыслен, Но расслабляешь, притупляешь дух мой?
Хор
О царь, царь! Сколько уж раз клялся я! 690 Я б безумен был, безнадежно слеп, Если б верности изменил своей. Мне ль забыть, как в те дни град страдал! Не ты ль путь верный отыскал для нас? О будь вновь лучшим нам водителем.
Иокаста
Скажи и мне, во имя всех богов: Зачем ты гневом воспылал таким?
Эдип
700 Скажу: ты мне почтенней, чем они. Креонт злоумышляет на меня.
Иокаста
Скажи яснее: в чем его вражда?
Эдип
Назвал меня он Лаия убийцей!
Иокаста
Со слов других? По собственной догадке?
Эдип
Свои уста хранит он от хулы, А подослал гадателя-злодея!
Иокаста
О, если так — освободи от страха Свой ум, Эдип, и от меня узнай, Что нет для смертных ведовской науки. 710 Тому я довод ясный укажу. Однажды Лаий — не скажу: от Феба, Но в Дельфах от гадателей его Ужасное вещанье получил, Что смерть он примет от десницы сына, Рожденного в законе им и мной. Но Лаий — говорят нам — у распутья, Где две дороги с третьего сошлись, Разбойниками был убит чужими! А мой младенец? От его рожденья Едва зарделся третий луч зари, — И он его, сковав суставы ножек, Рукой раба в пустыне бросил гор! Да! Не заставил Аполлон малютку 720 Отцеубийством руки обагрить; Напрасен страх был, Лаию внушенный, Что от родного сына он падет; Так оправдались вещие гаданья! О них не думай! Если бог захочет — Он сам сорвет с грядущего покров!
Эдип
Что слышу я, жена моя? Во мне Смутился дух мой, и в волненье разум.
Иокаста
Какой тревогой встрепенулся ты?
Эдип
Сказала ты, что пал он у распутья, 730 Где две дороги с третьего сошлись?
Иокаста
Так молвили, да и поныне молвят.
Эдип
Где ж эта местность? Где погиб твой муж?
Иокаста
Земля Фокидой[40] кличется, а местность — Где путь двоится в Дельфы и в Давлиду.
вернуться

39

...новый бедствий вал... — В переводе пропала важная мысль оригинала: "бедствий, происходящих от вас двоих".

вернуться

40

Фокида — область в Средней Греции, центром которой были Дельфы. На восток от них, по дороге к Фивам, находилась Давлида. Расстояние от Дельфов до Давлиды по прямой — немногим более 20 км.; путь по горным дорогам был, естественно, несколько длиннее, но в любом случае ясно, что Эдип только что успел покинуть Дельфы и находился целиком под впечатлением полученного там ужасного пророчества (см. 789-793), когда повстречался с Лаием и его свитой.