— Не забывай, дорогая тетушка, не ты здесь командуешь.
— Замолчи, Артур, — приказала его мать. — Я сама договорюсь.
— Нет, это я договорюсь, — заявил Лукас. — У леди Кьяры есть другое предложение. Она… то есть я… единовременно выплатит вам десять тысяч фунтов. Вы не можете ничего от нее требовать, но мне хочется как можно скорее покончить с этим делом. Что касается мальчика, вы отпускаете его немедленно. Он пойдет с нами.
— Иди к черту! — выругался Артур. — Ты считаешь, что мы согласимся на мелочь, когда нам светит целая гора денег?
Его матушка хранила молчание.
— Другого предложения не будет, — сказал Лукас. — У вас есть полминуты, чтобы принять решение.
— А что потом? — криво усмехнулся Артур. Несмотря на браваду, с него ручьями тек пот.
— А потом, навозный червяк, я переломаю тебе все кости до единой, — холодно ответил Лукас. Он сделал еще полшага в сторону Артура. Теперь достаточно было еще одного шага, чтобы кинуться на него и выбить у него пистолет, прежде чем тот среагирует.
— Где гарантия, что вам можно доверять? — поинтересовалась леди Баттершем.
Лукас улыбнулся:
— Просто поверьте честному слову джентльмена. Та стала что-то прикидывать в уме.
Но Артур разволновался и замахал руками.
— Мы в лучшем положении, матушка. Не соглашайтесь на их требования!
— Помолчи! — осадила его мать. — Мне нужно подумать.
— Не буду! — закричал Артур. — Мне надоело слушать приказы, как будто я ребенок. Мы разработали прекрасный план, и я приведу его в исполнение.
Теперь пистолет был направлен прямо в сердце Лукасу. Кьяра попыталась заслонить его собой, но Лукас оттолкнул ее в сторону.
— Не бойся, дорогая. Даже такой безголовый идиот, как твой племянник, понимает, какие будут последствия, стоит ему спустить курок. — Он не сводил глаз с Артура. — А если не понимает, его мать объяснит ему. Она знает, что за убийство его повесят.
— Артур! — вдруг взвизгнула леди Баттершем. — Не будь идиотом!
— Идиот? Я? — Слышно было, как он взвел курок. — Явас всех заставлю уважать меня!
Пригнувшись, Лукас бросился в сторону, увлекая за собой Кьяру с линии огня. На этом движении он потерял несколько секунд. К счастью, реакция у Артура была такой же замедленной, как и способность думать. Лукас увидел, как ствол пистолета дернулся, выбрасывая свинец, который должен был угодить ему в грудь.
Вот дьявол! Он получил бы пулю, если бы попытался вырвать пистолет.
Что-то просвистело в воздухе. Послышался звук удара.
Непонятно откуда взявшийся камень треснул Артура по руке, выбив у него оружие из руки. Оно взлетело и бухнулось в воду.
— Меткий удар, Иза! — радостно завопил Перегрин. — Вдарь ему еще между глаз!
Лукас огляделся по сторонам. Он не сомневался, что Изабелла сейчас ахнет вторым камнем.
— Я подавала с подкруткой, сэр, — крикнула девчушка. — Как вы меня учили.
— Это было превосходно, девочка. Но…
Артур уже пришел в себя и снова вцепился в Перегрина. Второй камень пролетел в волоске от его головы. И то лишь потому, что мерзавец в это время поскользнулся на влажных камнях.
— Пусть перестанет! Скажи ей, чтобы прекратила! — завизжал он.
— Достаточно, деточка. — Лукас сгреб ее в охапку и прижал к себе. — А то еще угодишь в Перри.
Изабелла фыркнула в ответ:
— Даже и не собиралась метить в Перри.
— Маленькая дрянь! Это моя золовка научила тебя упрямству. — Леди Баттершем замахнулась на них тростью. — Вы обе не женщины, а настоящие чудовища. Чудовища! В жизни таких не встречала.
— Я тоже не встречал. — Лукас изобразил на лице подобие улыбки. — Мои дамы обе храбрые и решительные, как Боудикка. А теперь, если вы не против… — он передал девочку Кьяре, — я воспользуюсь представившейся возможностью, чтобы надеть латы и исполнить роль благородного рыцаря.
У Кьяры как-то странно замерцали глаза. Их свет словно шел из глубины души и мало чем напоминал блеск слез на ресницах.
— Перри, — прошептала она.
Лукас прижал палец к ее трясущимся губам, а затем повернулся к Артуру.
— Давай, Баттершем, выходи с открытым забралом. Это как в игорном доме. Ты разыграл свои карты, но удача повернулась к тебе задом. Поэтому признай поражение, и подобьем бабки. — Как бы ему ни хотелось кинуться на противника и сделать из него отбивную, Лукас не собирался доводить того до отчаянного шага. — Я все еще готов дать тебе денег. Только отпусти парнишку.
Артур оглянулся вокруг, как загнанный зверь. Нависшее небо стало темно-серого цвета, как порох. Подступавшим раскатам грома вторили удары волн под обрывом.
— Бежать тебе некуда, — тихо добавил Лукас. Вероятно, услышав слово «бежать», Перегрин неожиданно рванулся и попытался освободиться.
Артур ухватил его еще крепче и нанес ему удар.
— Говоришь, проиграл? Нет, пока у меня туз на руках! — Он подхватил повисшее тельце Перегрина, стиснув ему горло. — Назад! Если не хочешь его похоронить.
Лукас глянул на леди Баттершем.
— Образумьте своего сына, — прорычал он. — И посмотрите, что происходит на море. На вашей лодке пришлось поднять якорь. Во время прилива вам отсюда не выбраться.
— Артур…
Но Баттершем уже повернулся и с Перегрином на руках бросился по камням, проложенным через ручей. Остановившись на другой стороне только для того, чтобы выругаться, он соскользнул в расщелину между скалами и исчез.
В ответ на крик Кьяры послышался голос Артура:
— Провалиться вам всем вместе!
— Держись, Кьяра! — успокоил ее Лукас. — Оставайся здесь с Изой, а Перри доверь мне.
Глава 24
Логика подсказывала ей, что Лукас прав, но сердце не желало слушать разумные доводы.
Обняв Изабеллу, Кьяра мечтала лишь об одном: не рухнуть бы на землю и не развалиться на части. Сейчас она несла ответственность за дочь Алессандры и была ей как мать. А Лукас для Перегрина — отцом.
— Перри в безопасности. — Перепачканное личико Изы не выражало ни тени сомнения. — Лорд Хэдли настоящий великан. Он не даст его в обиду.
— Верно, не даст.
— Хорошо бы он как следует наподдал этому мерзавцу, — не останавливалась Изабелла, сжимая кулаки. — Я попрошу Хэдли научить меня боксировать. Он уже обучил меня крикету.
— Ты только посмотри на себя. — Леди Баттершем уставилась на Кьяру. — Тебе не место в приличном обществе, а сейчас ты совращаешь еще одного ребенка с пути истинного.
Кьяра оглядела свою порванную юбку, ободранные руки, пригладила растрепанные волосы. Посмотрела на нахмурившуюся дочку подруги и гордо выпрямилась.
— Все зло исходит от таких людей, как вы и ваш сын, вас переполняет яд ненависти, жадности и зависти. — Она опустила Изабеллу на землю. — Я горжусь тем, кто я есть и чем занимаюсь. И буду еще больше гордиться, если мне удастся научить моего сына и эту девочку развивать в себе индивидуальность и ценить духовность, а не деньги.
Леди Баттершем насмешливо фыркнула:
— Ну и дура! Какой была, такой и осталась.
Повернувшись к вдове, Изабелла вдруг произнесла только одно слово. Кьяра растерянно захлопала глазами.
— Боже, кто тебя этому научил? — наконец спросила она.
— Перри, — призналась девочка. — А Перри услышал это слово от Хэдли, когда он разговаривал с лордом Джеймсом. — Она вытянула указательный палец. — Они говорили о ней.
— Лучше не произносить такие слова вслух, — посоветовала Кьяра.
— Я знаю, — согласилась Изабелла.
— Все, с меня достаточно. Прочь с дороги. — Леди Баттершем была женщиной крупной, и трость ей под стать: длинная, тяжелая, выточенная из боярышника, с массивным бронзовым набалдашником. Угрожающе размахивая ею, она двинулась на Кьяру. — С помощью колдовства ты можешь сегодня избежать правосудия. Но мы еще встретимся.
Кьяра решительно загородила ей дорогу.
— Никуда вы не пойдете. Наконец-то вы заплатите за ваше вероломство.
— Кто-нибудь меня удержит? — Она расхохоталась. — У тебя нет никаких доказательств. Твое слово против моего. Мы всем скажем, что просто решили заскочить навестить моего племянника. Дети, как известно, большие фантазеры, так что мальчик мог выдумать любую дикую историю. В итоге все сведется к недоразумению.