Выбрать главу

— Известно, что он делал в больнице? — Хэлен перевела взгляд на своего товарища.

— По-моему, его невеста лежит там. Так ребята сказали.

На лице детектива ничего не отразилось, но внутри она удивилась этой информации.

«Очень интересно», — подумала женщина и вновь перевела взгляд на Фрилинга.

Этот факт вполне объяснял его потрепанный вид.

Но вот зачем уважаемому профессору, главе кафедры MIT устраивать драку в больнице? Только если вторым участником в этом происшествии был никто иной как сам Фокс.

— Ладно. Давай, зови его.

— Фрилинг, подойди к решетке! — скомандовал полицейский.

Эрик перевел нечитаемый взгляд сначала на Хэлен, затем на офицера, медленно поднялся с места и подошел к решетке, не сказав ни слова.

— Добрый день, профессор Фрилинг, — обратилась к нему детектив. — Меня зовут Хэлен Сивер. Я пришла с вами побеседовать по поводу…

— Я ничего не скажу без присутствия моего адвоката, — перебил её профессор холодным тоном и развернулся, возвращаясь обратно.

— Это касается компромата и вашей матери, — громко произнесла Хэлен.

Это подействовало. Фрилинг замер на месте, а затем медленно повернулся. Детектив обратила внимание, что его лицо заметно помрачнело и он сжал кулаки.

— Роб, ты не мог бы сообразить нам тихое место без камер и лишних глаз для разговора с профессором Фрилингом? — спросила Хэлен, глядя на мужчину.

— Думаю да, только недолго. Максимум десять минут.

— Нам будет достаточно.

Через две минуты они оказались в небольшой комнатке без окон, убранство которой составляли стол и два стула.

Детектив встала в противоположном конце комнаты, а Фрилинга, закованного сзади в наручники, посадили на стул напротив.

— Вот, на всякий случай, — проговорил Роб, положив на стол шокер. — Я знаю, что ты его одной левой можешь уложить, но мне будет спокойнее, если это будет у тебя.

— Спасибо. Это не понадобится. — Хэлен взяла шокер и убрала его в карман кожаного плаща.

— У вас есть десять минут. Если что — я за дверью, — предупредил офицер и скрылся.

11

На несколько секунд в помещении воцарилось молчание. Профессор Фрилинг сверлил женщину всё тем же нечитаемым взглядом.

— Прежде, чем мы начнем, я хочу сказать вам, профессор, что я неофициальное лицо и пришла сюда по причинам, которые я вам в последствии открою.

Хэлен стала демонстративно выворачивать карманы, показывая ему, что на ней нет никаких прослушивающих устройств. Затем сняла плащ и повесила его на свободный стул.

— Вас послала не моя мать, — заключил мужчина, после демонстрации отсутствия жучков. — Кто вы?

— Как я уже сказала, меня зовут Хэлен Сивер. Я частный детектив. Это я по заказу Фокса собрала информацию на вас.

Тот сжал губы, но ничего на это не ответил. Увидев его реакцию, Хэлен сказала:

— Я понимаю вас, профессор Фрилинг, но это моя работа. Весь материал был добыт законным путём и был передан заказчику. Как я понимаю, Фокс шантажировал вас им.

Она сделала паузу, отслеживая реакцию. Мужчина все также молчал и сверлил её гневным взглядом.

— Буквально неделю назад весь этаж здания, в котором я снимаю рабочий офис, сгорел. Я уверена, это дело рук вашей матери, сенатора Лилиан Гордон-Картер.

Эрик выгнул бровь, а затем произнес:

— Смелое заявление, детектив. Но даже если вы и правы, я ничем не могу вам помочь. Я ничего об этом не знаю.

Хэлен вглядывалась ему в лицо, пытаясь понять врет ли он. Не дождавшись реакции, Фрилинг спросил:

— Вы за этим сюда пришли?

— Нет, профессор, не за этим. В первую очередь я хочу извиниться…

— О, бросьте, детектив, — перебил её Гейл и его лицо скривила усмешка. — Вам глубоко наплевать на последствия вашего копания в моей личной жизни. Вы пришли сюда, чтобы спросить с меня за ваш офис. Ну так вот вам мой ответ: я понятия не имею, замешана ли моя мать в этом. И, честно говоря, не желаю знать, чем она еще занимается. Ясно?

Женщина ничего не ответила на его гневную тираду. Он был прав: она не чувствовала никакого угрызения совести по поводу своей выполненной работы.

Мужчина тем временем продолжал:

— Вы хоть представляете, чем сование вашего носа в мою жизнь обернулось для Энди? — спросил он и отвел глаза. Детектив обратила внимание, что гнев сменился печалью. — Она попала в больницу, а эта сволочь Фокс сидит в деканате MIT и радуется жизни.

— Это его вы ударили? — Вопрос Сивер прозвучал скорее как утверждение.

Фрилинг кивнул.

— Почему он не заявил на вас?

— Потому что, если эта история станет известна общественности и дисциплинарной комиссии MIT, моя мать не сдержит договоренности, — вздохнул мужчина. — И не поможет ему попасть в Сенат.