Выбрать главу

— Какие глупости,— сказала она. - Каким образом?

— Вы что, не верите, что у них есть оружие? Эдди мне сам его показывал.

— Оружие! — фыркнула она.

— Глупости, да? — сердито передразнил Петерсон.— А теперь послушай-ка меня, ты, маленькая глупышка.— Петерсон и в самом деле был жутко зол. Дело в том, что он, помимо всего прочего, почувствовал вдруг, как же глупы эти взрослые люди, разъезжающие с оружием в машинах. И все только ради денег! — Я завалил свое задание,— сказал он,— а может, и всю свою карьеру, только лишь для того, чтобы не дать тебе погибнуть. И я не позволю, чтобы тебя пристрелили сейчас. Если б только я мог тебя «оглоушить». Так трахнуть, чтоб ты лежала и не шевелилась.

Она вскинула головку.

— А почему же вчера вечером, когда я остановилась с вами поговорить, вы не сказали мне, что вы полицейский?— О святая простота! Посвящать тебя в тайну полиции? Да почем я знал, что тебе можно верить?

— Выходит, вы допускаете, что у каждого человека два лица? — спросила она, немного подумав.— И вы пытаетесь убедить меня в том, что у вас их тоже два. Это ложь. Все это ложь от начала до конца.

— Это моя работа,— буркнул он.— Я подчиняюсь приказам. И я бы не сказал, что мне по душе эта, как вы называете, ложь.

— А как вы это называете?

— Секретное задание,— пробормотал он, вдруг почувствовав себя идиотом.— Мы предпочитаем длинные названия. Звучит как-то солиднее.

Они ехали по шоссе. Местность была холмистой. «Мальчики» висели на пятках. Сьюзен Миллер сидела на полу, упершись локтями в сиденье и уткнувшись подбородком в сомкнутые кисти.

— Вы подчиняетесь приказам Керби,— произнесла она свой приговор.

— Ну, конечно же! Ты что, чокнутая?

— Вы ударили меня. Больно ударили.

— Да, ударил,— устало согласился он.— И надо было больно. Чтоб мне поручили тебя убить. А теперь будь добра, не мешай мне.

Она открыла было рот.

— Глупости, а? — издевался он.— Вся беда в том, что ты не веришь в дьявола.

Ну и странно говорить такое вслух!

— Я не верю, что дьявольское может быть в поступках людей. Но сам-то дьявол есть, я знаю,— серьезно сказала она.

И тут до него дошла вся комичность положения.

— Не поднимай голову,— весело приказал он.— Они догадаются, что здесь что-то не так. Убийца и его жертва ведут дискуссию на тему, существует ли дьявол!

Она пригнула голову.

— Мистер Петерсон, вы меня вконец запутали,— вдруг призналась она.— Я теперь просто не знаю, хороший вы человек или плохой. А мне казалось, я знаю, как отличить…

Он невольно прыснул.

— А как тебе казалось — ты можешь отличить?

— Я запуталась! — обиженно воскликнула она.

— Ну, конечно же. Дала Шэнку заманить себя в его машину.

— Да, меня обдурили,— отважно созналась она.

— Ага.— Он измерил ее взглядом.— Небось, в твоей книжке сказано, что хороший человек никогда не станет лгать, да?

— Нет, это не совсем…

— Или для чего-то там прикидываться кем-то еще.

— Нет, это не точно…

Значит, каждый должен трубить всем и вся, что у него внутри? Как ты, например? — немного насмешливо спросил Петерсон.

— Нет, нет, я вот как себе это представляю. Я всегда считала, что хороший человек… он… сострадателен.

— Куда там,— растерянно пробормотал Петерсон.

— А что, разве нет? — горячилась она.— Мне кажется, именно в этом и различие. Хорошие люди не хотят, чтобы другим было больно. Они сами чувствуют чужую боль. Поэтому, когда кому-то больно, они не просто хотят помочь, они чувствуют необходимость это сделать. Это вроде как бы их долг.

— Да ну? — бормотал он, не сводя с дороги глаз. Ну и чокнутая девчонка!

— И мне кажется, это прививается с самого детства. Если ребенок поймет, что людям, да и вообще всем живым существам, тоже больно, если он научится ненавидеть жестокость, то и сам никогда не сможет быть жестоким… Разве вы не видите, что вся разница в этом?

— Возможно,— кивнул он, а сам подумал о пятнадцатилетних подростках, избивающих старух прямо посреди улицы и испытывающих при этом гордость. Оттого, что они такие смелые и сильные.— Занятная теория,— заметил он.— Керби, разумеется, просто так, ради развлечения, отрывал в детстве мухам крылья. А Шэнк — тот, едва только подрос, стал дурить всех подряд, если знал, что ему это пройдет. Ну а я, само собой разумеется, уж я валял людей, как дровосек деревья. Для меня это раз плюнуть.— Он был сильно задет.— Что за идиотская теория? — проворчал он.— Так, значит, ты можешь отличить, да? Было б лучше, если б ты заткнулась.

Она замолчала, но только на минутку.

— Мне кажется, во мне что-то не так: — сказала она.— Но что — не знаю. Знаю лишь, что никто, кроме моих близких, не испытывает желания долго беседовать со мной.

Петерсон плавал в тумане.

— Лицо еще болит? — спросил он, немного помолчав.

— Да.

— Я могу понять, почему людям так трудно… ээ… к тебе привыкнуть,— сказал он.

Девушка положила головку на руки и вздохнула.

— Они вообще ко мне не привыкают.

Капитан Уолтерс восседал за своим письменным столом и холодно взирал на собравшееся общество.

— Я просто не в состоянии вообразить себе, капитан, за что вы могли бы меня задержать,— рассуждал Шэнк.— Уж я ли не пошел вам навстречу? Уж я ли не открыл для вас свой собственный сейф, чего мог вовсе и не делать?

— Петерсон — мой человек, Шэнк,— сказал Уолтерс.— Так что бросьте это представление.

— Петерсон? — переспросил Шэнк.— А где он, этот ваш человек?- Он будет здесь. Догадываюсь, он увез эту девушку. Он вернется, и ее с собой прихватит. Это Сьюзен Миллер, которая слишком много слышала и которая тоже может дать показания.

— Вы все об этой девушке,— обиженно гнусавил Шэнк.

— Где письмо? — доискивался капитан.

— Я не припомню никакого такого письма, о котором вы говорите,— клялся Шэнк. - Скоро за это возьмется мой адвокат.

— И ваш тоже? - обратился Уолтерс к тощему.

— Зачем мне адвокат? — парировал Керби.— Забавляйтесь. Когда вам это наскучит — скажите. Я терпеливый.

— Мы все терпеливые,— угрожающе проворчал капитан.

Петерсон заметил, что задняя машина жмет на всю железку.

— Вот и они,— сказал Петерсон девушке. — Придется снова устроить представление. Будь осторожной.

— Осторожной? — удивилась она.

— Ну, закрой глаза, нагни голову. Или лучше… лучше высунься и крикни, что я полицейский. «Мальчики» не станут разбираться, так это или нет. Просто прихлопнут меня прямо здесь, на обочине. Зачем ты будешь верить кому-то на слово? Можешь проверить сама. Ну, отыграйся.

Он остановил машину на обочине, и «мальчики», поравнявшись с ними, тоже остановились.

— Все о'кей,— высунулся из окна Эдди.— Валяй с дороги.

— Ясно,— кивнул Петерсон.

— Ну как там леди? Здорова?

— Посмотри сам.

Он втянул живот и откинулся на сиденье, чтобы Эдди было видно. Девушка свернулась на полу в комочек. Ее головка лежала на руках. Она не пошевелилась и не проронила ни звука.

— Ну, ладно, счастливо вам обоим,— весело сказал Эдди. Их машина рванулась с места. При развороте завизжали шины.

— Примерно через семь минут,— напряженно сказал Эдди Элу.— Так что поднажми.

Машина Керби стояла на обочине.

— Большое тебе за все спасибо,— говорил Петерсон девушке.

В зеркальце он видел, что «мальчики» спешат: машина стремительно таяла вдали.

— Занемели ноги? Мы их сейчас развяжем.

Он помог ей сесть на сиденье, достал перочинный ножик и разрезал свой синий галстук. Она растирала руками лодыжки.

— Ну, и что дальше?

— А дальше, думаю, нужно позвонить.

Он вдруг почувствовал, что успокоился, и тронул машину.

— А почему мы не едем назад?

— Потому что нам вовсе ни к чему догонять «мальчиков»,— пояснил Петерсон почти безо всякого выражения.