Выбрать главу

Через минуту, взглянув краешком глаза на Сьюзен, Лорна увидела, что та сидит в кресле и снимает туфли. «Может, она просто прозаична? — пронеслось у Лорны в мозгу.— Может, все дело в этом?»

Девушка шевелила пальцами ног. Она вдруг рассмеялась.

— Знаете, это такой верзила, — заливалась она.— Ему когда-то перебили нос, и вообще у него такой бандитский вид. Но когда я обернулась, он так перепугался! Смеху-то. Все равно что огромный страшный бульдог перепугался маленькой мышки.

«Дитя, ты пугаешь и меня»,— подумала Лорна.

Глава 3

Молодой человек с перебитым носом быстро шагал по тротуару. Он замедлил шаги у телефонной будки, протиснул туда свое тело и набрал номер.

— Бюро расследований,— раздался голос в трубке.— У телефона капитан Уолтерс.

— Это Петерсон,— назвался человек в будке.

— Валяй, Пит.

— Сегодня вечером Шэнк вызвал Керби к себе в кабинет,— без всякого выражения выпалил парень с перебитым носом.— У Шэнка есть какой-то документ. Или письмо. Керби его боится. Шэнк грозится, что может засадить Керби в тюрьму на весь остаток жизни.

— А где оно? — поинтересовался голос в трубке.

— Не знаю. Оригинал Шэнк держит еще где-то, не в офисе. Он показал Керби копию. Керби ее уничтожил. Подтвердилось, что Шэнку принадлежат клубы «Кит-Кэт».

— Нам это известно,— сказал капитан Уолтерс. — Ты мог бы это доказать?

— Я мог бы поклясться под присягой,— сказал мужчина с перебитым носом.— Можно к вам зайти?

Его вопрос остался без ответа.

Выясни, где хранится документ, и, если сможешь, достань его. Есть такая возможность?

— Может, и есть,— покорно ответил парень в телефонной будке.— Керби не по вкусу эта маленькая бумажка. Если он попытается ею завладеть, то может поручить это мне. Он говорит, что я — его мускулы.

— Почему у тебя невеселый голос, Пит? — Теперь уже с ним говорил человек, хорошо знавший отца Пита, человек, который таскал самого Пита с собой на стадион, когда тому было семь лет, и, вообще, в детстве был мальчику добрым дядей.— Мускулы — это то, что необходимо для игры в футбол,— сказал этот дядя.— вот тут ты был мастаком, маленький Пит. Мастаком. И все-таки нам еще какое-то время придется воспользоваться тем, что тебя в здешних краях никто не знает. Ты это понимаешь.

— Разумеется, понимаю, — с отвращением поддакнул парень в будке.— Вот еще что… Тут эта девушка… Шэнк думал, что в здании никого нет, и слишком много сболтнул в коридоре. А там была эта девушка, и теперь они боятся, что она могла их подслушать. Послали меня за ней следить. Может, полиция возьмет ее на прикол?

— Фамилия? — нехотя и устало спросил капитан.

— Или Сьюзен Миллер, или Лорна Хейз. Молодая. Очень. Что-то среднее между блондинкой и брюнеткой. Хорошая фигура. Примерно пять футов четыре дюйма росту.

— Милый ребенок,— деловым тоном поддразнил капитан.

— Да, сэр,— бесстрастно подтвердил парень в будке.

Он еще не избавился от нервного потрясения, и виной была эта девчонка. Остановилась и обвинила его в том, в чем он был виноват. Странная девчонка. Но миленькая, никуда не денешься.

— Проживает по Соскуэгана-стрит, номер 408. На частной квартире,— продолжал он в трубку.— Работает у Шэнка, я по крайней мере так считаю, потому что она назвала его по фамилии. Я сделаю все возможное, чтобы убедить их в том, что она не заметила… в общем, что опасности нет никакой. Но этот Керби… За него поручиться нельзя. Значит, следите за ней, ладно… сэр?

— Возьмем ее под наблюдение,— пообещал капитан.— А ты занимайся своим делом. То есть подкапывайся под Шэнка. И вот что я скажу тебе, Пит: ты достаешь документ, который дает нам возможность упрятать Керби, а я освобождаю тебя от твоей тайной должности. Это обещание.

— Сделаю все возможное,— мрачно заверил Петерсон.

Он повесил трубку и в задумчивости облокотился о стенку будки. Он, Джон Петерсон, всегда считал себя офицером полиции, блюстителем закона и порядка и этим гордился. Он был честолюбив, надеялся продвинуться по службе. Свое тайное задание он презирал. Однако здесь его никто не знает, так как подготовку он проходил за тысячи миль отсюда. И вполне резонно поручить такое задание именно ему. Пока он тут человек новый. Разумеется, это всего лишь тренировка, но он уже мечтал, чтобы она поскорее кончилась…

Петерсон снова снял трубку.

Когда в кабинете Шэнка раздался телефонный звонок, трубку схватил сам Шэнк.

— Да?

— Она пошла прямо домой, мистер Шэнк,— сказал Петерсон. Теперь голос его стал совсем другим: грубее, равнодушнее.

Петерсон с грустью отметил про себя, как преуспевает он в этом отвратительном деле.

— Узнал ее имя?

— Миллер или Хейз.

— Сьюзен Миллер,— сказал Шэнк.— Мы отыскали Сьюзен Миллер в списке новых служащих. Так ты говоришь, она направилась прямо домой?

— Да, и она ничего не поняла.— Петерсон старался придать своему голосу привкус брезгливости.— Отправилась прямо домой, как все остальные. Советую оставить ее в покое.

— Говоришь, оставить ее в покое? — раздался язвительный голос Керби.— Так она ничего не замышляет?

— Угу. Ничего. Послушайте, босс, она разглядывает витрины, не спешит себе и вообще все нормально. Иногда вы видите опасность там, где ее вовсе и нет.

— Я плачу тебе не за философствование,— кисло заметил Керби.— Валяй в клуб. Я поведу машину сам.

Керби повесил трубку.

Джон Петерсон провел пальцем по переносице, в один памятный день перебитой нападающим американской сборной, и пришел к выводу, что у Керби пошаливают нервишки. Шэнк попал в точку со своим письмом. Скорее всего в ближайшее время Керби это выместит на ком-то еще. Лучше не спускать с девчонки глаз. Он передернул своими могучими плечами. И зачем глупышке понадобилось назвать Шэнка по фамилии? Петерсон был раздосадован, но не потому, что девчонка глупа, а потому, что в ней чувствовалось что-то необычное, далеко не обычное.

.— Ваше будущее зависит от казино,— говорил Керби

Шэнку.— Если о нем станет известно общественности, вашу кандидатуру провалят.

— Я в тени,— промычал Шэнк.— Нужны доказательства.

— Доказательства! — передразнил его Керби.— Эта смазливая девчонка начнет болтать языком. Поползут слухи. Кому нужны доказательства? Особенно, когда дело касается политики. А как это отразится на моей шее? Что станет со мной, если ваше положение переменится? Как насчет этого письма?

— Оно в моем с-сейфе.— Шэнк от волнения заикался, однако быстро овладел собой.— С вами ничего не случится до тех пор, пока… ну, надо мной, скажем, не будет совершено насилие.— Он пытался овладеть положением, но в его взгляде, устремленном на Керби, был страх,— в противном случае письмо автоматически и без промедления попадет к моему адвокату.

Керби отступил.

— Я слышал, у вас свои приемчики, Керби,— важно продолжал Шэнк. Его физиономия налилась кровью.— И я не очень жажду испытать их на своей шкуре. Вот я и защищаюсь. А теперь вот мой приказ — оставьте девчонку в покое. Здесь силой ничего не добьешься. Вы с вашими приемчиками не сможете заставить ее молчать. Вы лишь окажетесь в такой глубокой…

— О, а при чем тут я? — Керби вдруг заговорил вкрадчиво, и этот переход неприятно поразил Шэнка.— У меня есть один парнишка, который время от времени выполняет мои поручения. Очень ловкий малый. Вы бы только знали, сколько существует на свете всяких механических штучек, которые могут… ну, внезапно отправить кого надо куда следует. Ну, к примеру, на воздух, а? И ни души поблизости. Разумеется, кроме того, кто мозолил тебе глаза.

— А я говорю — нет! — прокаркал Шэнк. Его страх доставлял Керби одно наслаждение.

— Мне кажется, вы не все взвесили, господин член совета муниципалитета.— Керби дерзко мотнул головой.

— А я говорю — нет,— повторил Шэнк.— И у меня письмо, помните?

Керби пожал плечами.

— Ваше слово — закон,— изрек он и добавил: — Пока.