Выбрать главу

250

Монтгомери Бернард (1887–1976) — английский маршал, победивший Роммеля в Африке, а затем руководивший военными операциями в Европе.

В. Никитин (обратно)

Примечания

1

К. Маркс, Ф. Энгельс. Избранные произведения в 3-х тт. М.: Изд-во полит. лит-ры. 1979, т. 3, с. 413.

(обратно)

2

Цит. по.: R. Вessede. La crise de la conscience catholique dans la litterature et la pensee francaise a la fin du XIX sciecle. P., Klincksieck, 1975, p. 32.

(обратно)

3

G. Bernanos. Essais et ecrits de combat. P., Gallimard, 1971, p. 663.

(обратно)

4

G. Bernanos. Monsieur Ouine. P., Plon, 1963, p. 179.

(обратно)

5

M. Noel. Notes intimes. P., Stock, 1959, p. 130.

(обратно)

6

G. Bernanos. Correspondance, t. I P., Plon, 1971, p. 444.

(обратно)

7

Ibid. p. 258.

(обратно)

8

Цит. по: M. Kushnir. Mauriac journaliste. P., Minard, 1979, p. 69.

(обратно)

9

Ж. Дюкло. Во что я верю. М. «Прогресс», 1980, с. 196.

(обратно)

10

G. Bernanos. Correspondance, t. II, P., Plon, 1971, p. 331–332.

(обратно)

11

G. Bernanos. Francais, si vous savez. P., Gallimard, 1961, pp. 154–155.

(обратно)

12

G. Bernanos. Le chemin de Croix-des-Ames, P., 1948, p. 148.

(обратно)

13

Цит. по кн.: G. Bernanos. Cahiers de l'Herne. № 54–56. P., Belfond, 1967, p. 52.

(обратно)

14

Грош (стар.). — Прим. перев.

(обратно)

15

Пахучее вещество. — Прим. перев.

(обратно)

16

Главная улица Марселя. — Прим. перев.

(обратно)

17

Тайный комитет революционного действия.

(обратно)

18

Парижская тюрьма. — Прим. перев.

(обратно)

19

Земельное владение или содержание, предоставлявшееся в западноевропейских монархиях некоронованным членам королевской семьи (во Франции до 1832 г.). — Прим. перев.

(обратно)

20

Прощай! Всем приветы! (исп.).

(обратно)

21

Да здравствует республика! (исп.).

(обратно)

22

В последний момент (лат.).

(обратно)

23

Достойные, почтенные люди (исп.).

(обратно)

24

Титул эфиопского императора. — Прим. перев.

(обратно)

25

Национальная конфедерация труда. — Прим. перев.

(обратно)

26

Христианская рабочая молодежь. — Прим. перев.

(обратно)

27

Нерасположение к освободительному движению (исп.).

(обратно)

28

Имеется в виду Пиренейский полуостров. — Прим. перев.

(обратно)

29

Неужели! (исп.).

(обратно)

30

Полностью (лат.).

(обратно)

31

Да здравствует Испания! Вставай, Испания! (исп.).

(обратно)

32

Не о всем мире молю (лат.).

(обратно)

33

Честной игры (англ.).

(обратно)

34

До свидания (нем.).

(обратно)

35

Ср. Рим., 2:29. — Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

36

Ев. от Матфея, 5, 13.

(обратно)

37

Откр., 3: 16.

(обратно)

38

Ев. от Матфея, 22, 21.

(обратно)

39

Место утешения света и мира (лат.).

(обратно)

40

Из газеты «Де Хруне Амстердаммер», приведено в «Пэ сивик». — Прим. автора.

(обратно)