Миньон немедленно присовокупил:
- Иными словами, согласно параграфу 14.3-d контракта, всякое обсуждение Предприятия в присутствии третьего лица является недопустимым.
- Тогда выйду я, - сказала тетя. - Теперь «третье лицо» это я. Слышали, что я сегодня чуть не отдала Богу душу? Возраст и состояние здоровья заставляют меня передать свои права племяннику - не «так называемому», мистер Делони, а самому настоящему. Знакомьтесь, джентльмены: сэр Николас Фандорин, ваш новый компаньон. Прошу любить и жаловать.
- Вот те на! - Делони почесал двойной подбородок.
- Вновь открывшееся обстоятельство, а именно самоустранение компаньона по состоянию здоровья с последующей переуступкой прав, относится к разделу «форс-мажор» и требует обсуждения, - сказал то же самое, но на свой лад Миньон.
После чего, собственно, и состоялось формальное знакомство: рукопожатия, представления и прочее.
Сели к столу. Попугай тоже уселся - на торшер и разглядывал оттуда переговаривающиеся стороны круглыми, будто изумленными глазами.
- Значит, сведения о тайнике теперь у вас? - спросил Делони.
- Да, у меня, - помолчав сказал Ника и сердито поглядел на Синтию. - Тетя мне всё рассказала.
Партнеры переглянулись.
- То есть вы обладаете всей полнотой информации, -кивнул Миньон, - и, следовательно, отвечаете квалификации параграфа третьего «Полномочия и обязанности Сторон». В таком случае у меня нет возражений против переоформления договора на сэра Николаса Фандорина.
- Мне тоже по фигу, кто приведет нас к золоту, - хохотнул джерсиец, обшаривая Николаса зорким взглядом. - В мужской компании даже проще.
Синтия немедленно вставила:
- Я буду сопровождать сэра Николаса. Это в ваших же интересах. Вдруг возникнут дополнительные расходы? По условиям договора, покрываю их я. Считайте, что вас сопровождает чековая книжка в инвалидном кресле.
Возражений не последовало.
- Прежде чем перейти к следующей стадии взаимоотношений, следует выполнить необходимые формальности. - Миньон строго посмотрел на остальных. - Я немедленно подготовлю приложение о переуступке прав. Все необходимые шаблоны у меня в ноутбуке. Потом мы вместе отправимся к корабельному нотариусу и засвидетельствуем подписи под этим кратким документом.
При этом в содержание самого контракта посвящать нотариуса мы не обязаны.
- Валяйте, старина. Как распечатаете, топайте сюда. Мы вас ждем.
Едва Миньон вышел, мистер Делони со смехом накрыл запястье Николаса своей увесистой ладонью:
- Потолкуем попросту, без крючкотворства. Как и подобает настоящим британцам. Мы ведь не французы, у нас всё на честном слове, на джентльменском соглашении. Верно, Ник? Ничего, если я вас буду так звать? А я Фил. Поговорим начистоту? Если ко мне есть вопросы -палите из всех пушек. Отвечу.
Тон у Делони был самый добродушный, рука горячая и мягкая, рот расползся до ушей, но глазки все так же настороженно шарили по лицу собеседника.
Легко иметь дело с людьми, которые твердо уверены, что они умнее тебя, подумал Николай Александрович. Предложением «палить из всех пушек» он немедленно воспользовался.
- Скажите, Фил, а с чего все началось? Ведь компания «Сент-Морис Ризерч» появилась еще до того, как вы вышли на мисс Борсхед.
- Кашу заварил я, - охотно стал рассказывать Делони. - У меня, как у вас, тоже имеется один документец. И тоже старинный. - Здесь он сделал паузу и хитро прищурился, подождав, согласится ли Фандорин с утверждением, что у него есть «старинный документец». Не дождался никакой реакции и продолжил. - Но я не такой темнила, как некоторые. Поэтому готов кое-что рассказать про нашу семейную реликвию. Это записки, им триста лет. Мой прямой предок, доблестный моряк Жак Делонэ, оставил подробное описание своих приключений на Сент-Морисе. Жак был среди тех, кто прятал сокровище. Много поколений Делонэ с детства знали эту историю наизусть. Про горный лабиринт, про каменного истукана.
Попугай гортанно вскрикнул.
Джерсиец шлепнул себя по губам.
- Ты прав, пернатый друг. Я слишком много болтаю. С другой стороны, мы ведь компаньоны и должны доверять друг дружке, верно?
Николас и тетя одновременно кивнули. Фил развел руками - рубаха-парень, и только.
- Вечно меня губит доверчивость, да уж ладно. Слушайте дальше. Мой прапрадед, у которого завелись кое-какие деньжонки, сто пятьдесят лет назад даже сплавал на Сент-Морис, но вернулся несолоно хлебавши. Оказалось, что клад найти не так-то просто. Плавание разорило прапрадеда, и он завещал детям не валять дурака, позабыть о сундуках с золотом. Легко сказать! Мальчишкой я все играл в пиратов, рыл в саду ямы. Однажды даже нашел медный фартинг. - Делони засмеялся. - Эх, детство, детство. Я всегда был романтиком, таким и остался. Семнадцать лет назад, после одной удачной сделки, говорю себе: «Фил, старина, (хоть я тогда еще был совсем не старина), а чего бы тебе не слетать на Мартинику?» И слетал, почему нет? Нанял лодку, сплавал на Сент-Морис. Это всего сотня миль от Форт-де-Франса. Мисс Борсхед знает, что мне была известна только половина маршрута. Когда мы сойдемся поближе и обменяемся нашими секретами, я прочту вам записки Жака
Делонэ, и вы поймете, почему оно так вышло. - Рассказчик поднял палец. - Но только на основе взаимности, ясно?
- Ясно. Вы рассказывайте, рассказывайте. - Фандорин под столом дернул тетю за рукав - судя по гримасе, старушка, кажется, собиралась лишить мистера Делони всяких надежд на взаимность. - И что вы обнаружили на Сент-Морисе?
- Кое-что, хе-хе. - Джерсиец лукаво улыбнулся. - Не буду сейчас вдаваться в подробности, скажу одно: за триста лет в природе мало что меняется. Хоть и не без труда, но я сумел пройти путем своего предка. А дальше - ни тпру, ни ну. Но не в моих привычках отступаться. Там, на Сент-Морисе, я почуял запах золота. У меня на бабки ого-го какой нюх. Там оно, сокровище, никуда не делось! Это вам говорю я, Фил Делони! Вернулся домой, стал шевелить мозгами. А голова у меня варит неплохо. Вдруг, думаю, не у меня одного сохранилась фамильная реликвия. Были же на острове кроме Жака Делонэ и другие моряки. Я их даже по именам знаю, верней по кличкам. В записках все перечислены.
«И Эпин?» - хотел спросить Ника, но удержался. Неосторожный вопрос мог выдать всю степень его неосведомленности.
- Еще семь лет я потратил на поиски. Нашел судовой реестр с именами всех, кто уплыл на «Ласточке».
- Да-да, из Сен-Мало, - ввернул Фандорин, надеясь, что не промахнулся. Значит, корабль, на котором Эпин отправился в путь, назывался «Ласточка»? Но в письме Эпина речь шла о плавании не в Вест-Индию, а в Северную Африку. Непонятно.
Делони кивнул:
- В Сен-Мало половина архивов сгорела во время войны. Но мне повезло. Бумаги компании «Лефевр и сыновья» уцелели. Не так-то просто рыться в писанине, которой три века. Хрен что разберешь. Мало того, что она на французском, но в старину, вы не представляете, еще и писали совсем не так, как сейчас.
Он ошибался. Магистр очень хорошо это представлял. И позавидовал невеже, которому повезло добраться до таких аппетитных документов.
- Ладно, к черту подробности. Короче, в девяносто девятом, после всяких ошибок, пустых хлопот, беготни и бесполезной переписки мне наконец повезло. Я вышел на мистера, то есть мсье Миньона. Он-то мне и был нужен. Его предок знал вторую половину маршрута. Найти нашего нотариуса оказалось непросто, потому что он наследник по женской линии. Фамилия другая. Ох, и намучился же я с этими французскими генеалогиями! Надышался пыли, обчихался весь в муниципальных архивах.
Оглушительно отсмеявшись своей немудрящей шутке, Делони продолжил:
- И что вы думаете? У Миньона тоже сохранилась запись о кладе, сделанная его предком в начале восемнадцатого века.
Николас пришел в возбуждение:
- Невероятно! Очень редко бывает, чтобы письменные свидетельства сохранялись так долго! И так удачно дополняли друг друга! Какая поразительная удача!
- Ничего особенно поразительного. То, что Жак Делонэ и предок Миньона оба составили запись для памяти, вполне естественно. История со спрятанным сокровищем была главным событием в их жизни. Что бумаги передавались из поколения в поколение, тоже нормально.