Выбрать главу

Миньон немедленно присовокупил:

- Иными словами, согласно параграфу 14.3-d конт­ракта, всякое обсуждение Предприятия в присутствии третьего лица является недопустимым.

- Тогда выйду я, - сказала тетя. - Теперь «третье лицо» это я. Слышали, что я сегодня чуть не отдала Богу душу? Возраст и состояние здоровья заставляют меня передать свои права племяннику - не «так называемо­му», мистер Делони, а самому настоящему. Знакомьтесь, джентльмены: сэр Николас Фандорин, ваш новый компа­ньон. Прошу любить и жаловать.

- Вот те на! - Делони почесал двойной подбородок.

- Вновь открывшееся обстоятельство, а именно само­устранение компаньона по состоянию здоровья с после­дующей переуступкой прав, относится к разделу «форс-мажор» и требует обсуждения, - сказал то же самое, но на свой лад Миньон.

После чего, собственно, и состоялось формальное знакомство: рукопожатия, представления и прочее.

Сели к столу. Попугай тоже уселся - на торшер и раз­глядывал оттуда переговаривающиеся стороны круглы­ми, будто изумленными глазами.

- Значит, сведения о тайнике теперь у вас? - спросил Делони.

- Да, у меня, - помолчав сказал Ника и сердито погля­дел на Синтию. - Тетя мне всё рассказала.

Партнеры переглянулись.

- То есть вы обладаете всей полнотой информации, -кивнул Миньон, - и, следовательно, отвечаете квали­фикации параграфа третьего «Полномочия и обязан­ности Сторон». В таком случае у меня нет возражений против переоформления договора на сэра Николаса Фандорина.

- Мне тоже по фигу, кто приведет нас к золоту, - хо­хотнул джерсиец, обшаривая Николаса зорким взгля­дом. - В мужской компании даже проще.

Синтия немедленно вставила:

- Я буду сопровождать сэра Николаса. Это в ваших же интересах. Вдруг возникнут дополнительные расходы? По условиям договора, покрываю их я. Считайте, что вас сопровождает чековая книжка в инвалидном кресле.

Возражений не последовало.

- Прежде чем перейти к следующей стадии взаимо­отношений, следует выполнить необходимые формаль­ности. - Миньон строго посмотрел на остальных. - Я не­медленно подготовлю приложение о переуступке прав. Все необходимые шаблоны у меня в ноутбуке. Потом мы вместе отправимся к корабельному нотариусу и засви­детельствуем подписи под этим кратким документом.

При этом в содержание самого контракта посвящать но­тариуса мы не обязаны.

- Валяйте, старина. Как распечатаете, топайте сюда. Мы вас ждем.

* * *

Едва Миньон вышел, мистер Делони со смехом накрыл запястье Николаса своей увесистой ладонью:

- Потолкуем попросту, без крючкотворства. Как и по­добает настоящим британцам. Мы ведь не французы, у нас всё на честном слове, на джентльменском соглаше­нии. Верно, Ник? Ничего, если я вас буду так звать? А я Фил. Поговорим начистоту? Если ко мне есть вопросы -палите из всех пушек. Отвечу.

Тон у Делони был самый добродушный, рука горячая и мягкая, рот расползся до ушей, но глазки все так же настороженно шарили по лицу собеседника.

Легко иметь дело с людьми, которые твердо уверены, что они умнее тебя, подумал Николай Александрович. Предложением «палить из всех пушек» он немедленно воспользовался.

- Скажите, Фил, а с чего все началось? Ведь компания «Сент-Морис Ризерч» появилась еще до того, как вы вы­шли на мисс Борсхед.

- Кашу заварил я, - охотно стал рассказывать Де­лони. - У меня, как у вас, тоже имеется один докумен­тец. И тоже старинный. - Здесь он сделал паузу и хитро прищурился, подождав, согласится ли Фандорин с ут­верждением, что у него есть «старинный документец». Не дождался никакой реакции и продолжил. - Но я не такой темнила, как некоторые. Поэтому готов кое-что рассказать про нашу семейную реликвию. Это запис­ки, им триста лет. Мой прямой предок, доблестный мо­ряк Жак Делонэ, оставил подробное описание своих приключений на Сент-Морисе. Жак был среди тех, кто прятал сокровище. Много поколений Делонэ с детства знали эту историю наизусть. Про горный лабиринт, про каменного истукана.

Попугай гортанно вскрикнул.

Джерсиец шлепнул себя по губам.

- Ты прав, пернатый друг. Я слишком много болтаю. С другой стороны, мы ведь компаньоны и должны дове­рять друг дружке, верно?

Николас и тетя одновременно кивнули. Фил развел руками - рубаха-парень, и только.

- Вечно меня губит доверчивость, да уж ладно. Слу­шайте дальше. Мой прапрадед, у которого завелись кое-какие деньжонки, сто пятьдесят лет назад даже сплавал на Сент-Морис, но вернулся несолоно хлебавши. Оказа­лось, что клад найти не так-то просто. Плавание разо­рило прапрадеда, и он завещал детям не валять дурака, позабыть о сундуках с золотом. Легко сказать! Маль­чишкой я все играл в пиратов, рыл в саду ямы. Однажды даже нашел медный фартинг. - Делони засмеялся. - Эх, детство, детство. Я всегда был романтиком, таким и ос­тался. Семнадцать лет назад, после одной удачной сдел­ки, говорю себе: «Фил, старина, (хоть я тогда еще был совсем не старина), а чего бы тебе не слетать на Марти­нику?» И слетал, почему нет? Нанял лодку, сплавал на Сент-Морис. Это всего сотня миль от Форт-де-Франса. Мисс Борсхед знает, что мне была известна только по­ловина маршрута. Когда мы сойдемся поближе и обме­няемся нашими секретами, я прочту вам записки Жака

Делонэ, и вы поймете, почему оно так вышло. - Рассказ­чик поднял палец. - Но только на основе взаимности, ясно?

- Ясно. Вы рассказывайте, рассказывайте. - Фандо­рин под столом дернул тетю за рукав - судя по гримасе, старушка, кажется, собиралась лишить мистера Делони всяких надежд на взаимность. - И что вы обнаружили на Сент-Морисе?

- Кое-что, хе-хе. - Джерсиец лукаво улыбнулся. - Не буду сейчас вдаваться в подробности, скажу одно: за триста лет в природе мало что меняется. Хоть и не без труда, но я сумел пройти путем своего предка. А даль­ше - ни тпру, ни ну. Но не в моих привычках отступаться. Там, на Сент-Морисе, я почуял запах золота. У меня на бабки ого-го какой нюх. Там оно, сокровище, никуда не делось! Это вам говорю я, Фил Делони! Вернулся домой, стал шевелить мозгами. А голова у меня варит неплохо. Вдруг, думаю, не у меня одного сохранилась фамильная реликвия. Были же на острове кроме Жака Делонэ и другие моряки. Я их даже по именам знаю, верней по кличкам. В записках все перечислены.

«И Эпин?» - хотел спросить Ника, но удержался. Не­осторожный вопрос мог выдать всю степень его неосве­домленности.

- Еще семь лет я потратил на поиски. Нашел судовой реестр с именами всех, кто уплыл на «Ласточке».

- Да-да, из Сен-Мало, - ввернул Фандорин, надеясь, что не промахнулся. Значит, корабль, на котором Эпин отправился в путь, назывался «Ласточка»? Но в письме Эпина речь шла о плавании не в Вест-Индию, а в Север­ную Африку. Непонятно.

Делони кивнул:

- В Сен-Мало половина архивов сгорела во время войны. Но мне повезло. Бумаги компании «Лефевр и сы­новья» уцелели. Не так-то просто рыться в писанине, ко­торой три века. Хрен что разберешь. Мало того, что она на французском, но в старину, вы не представляете, еще и писали совсем не так, как сейчас.

Он ошибался. Магистр очень хорошо это представлял. И позавидовал невеже, которому повезло добраться до таких аппетитных документов.

- Ладно, к черту подробности. Короче, в девяносто девятом, после всяких ошибок, пустых хлопот, беготни и бесполезной переписки мне наконец повезло. Я вышел на мистера, то есть мсье Миньона. Он-то мне и был ну­жен. Его предок знал вторую половину маршрута. Найти нашего нотариуса оказалось непросто, потому что он на­следник по женской линии. Фамилия другая. Ох, и наму­чился же я с этими французскими генеалогиями! Нады­шался пыли, обчихался весь в муниципальных архивах.

Оглушительно отсмеявшись своей немудрящей шутке, Делони продолжил:

- И что вы думаете? У Миньона тоже сохранилась за­пись о кладе, сделанная его предком в начале восемнад­цатого века.

Николас пришел в возбуждение:

- Невероятно! Очень редко бывает, чтобы письмен­ные свидетельства сохранялись так долго! И так удачно дополняли друг друга! Какая поразительная удача!

- Ничего особенно поразительного. То, что Жак Дело­нэ и предок Миньона оба составили запись для памяти, вполне естественно. История со спрятанным сокрови­щем была главным событием в их жизни. Что бумаги пе­редавались из поколения в поколение, тоже нормально.