— Боже мой, как холодно!
Сицилиец опять пощупал сверток у себя под рубахой.
— Ты что же, не хочешь взглянуть на него? — спросил Валлон, мотнув головой.
— Может, нам лучше подождать, пока не покинем территорию сельджуков?
Валлон бросил взгляд на лагерь их конвоиров.
— Бекир не умеет ни читать, ни писать. Для него эти реликвии не имеют никакой ценности. Давай хотя бы взглянем, что мы нашли.
Геро вытащил сверток. Внутри было два документа: письмо и рукопись в виде книги. Первым он взял письмо.
— Это тот же материал, что и в письме пресвитера Иоанна. И почерк тот же.
— Что там написано?
Юноша прищурился.
— Здесь говорится о пустыне, которую путешественник должен пересечь, чтобы попасть в его царство. «Там безводное море, песчаные волны которого никогда не знают покоя. Эта пустыня населена множеством демонов и бесов. Через три дня пути от моря песков путник войдет в сухую реку камней…»
— А что евангелие? Меня оно больше интересует.
Геро спрятал письмо в потайное отделение своего ларца и открыл книгу.
— Она написана на древнегреческом языке на папирусе.
— Прочти что-нибудь.
— Чернила выцвели, мне нужно больше света.
Валлон подкинул в костер остатки хвороста. Пламя поднялось на высоту фута. Геро поднес книгу поближе к огню.
— Начинается так, как переписал Косьма: «Это тайные слова, которые сказал Иисус живой и которые записал Дидим Иуда Фома. И он сказал: тот, кто обретает истолкование этих слов, не вкусит смерти».
Он перевернул страницу, водя пальцем по папирусу.
— Тут очень интересно. Описание детства и лет обучения Иисуса. Другие евангелия ничего об этом не говорят.
— Действительно бесценная реликвия.
Огонь уже начал гаснуть. Геро почти вплотную придвинулся к огню и открыл наугад страницу. Юноша уткнулся в писание, шевеля губами.
— Не будь таким скрытным, — сказал Валлон, заглядывая в евангелие.
Геро начал читать тихим голосом:
— «Иисус сказал ученикам своим: уподобьте меня, скажите мне, на кого я похож. Симон Петр сказал ему: ты похож на ангела справедливого. Матфей сказал ему: ты похож на философа мудрого. Фома сказал ему: господи, мои уста никак не примут сказать, на кого ты похож. Иисус сказал: я не твой господин, ибо ты выпил, ты напился из источника кипящего, который я измерил.
И он взял его, отвел его и сказал ему три слова. Когда же Фома пришел к своим товарищам, они спросили его: что сказал тебе Иисус? Фома сказал им: если я скажу вам одно из слов, которые он сказал мне, вы возьмете камни, бросите их в меня, огонь выйдет из камней и сожжет вас».
Валлон наклонился вперед, внимательно всматриваясь.
— И что же ему сказал Иисус?
Геро все ближе и ближе подносил рукопись к угасающему огню.
— Нет, не могу рассмотреть.
— Сейчас зажгу лампу. — Валлон вытащил из костра головешку и зажег лампу, затем передал ее Геро и попросил: — Продолжай с того места, где закончил. Какие тайны сообщил Фоме Иисус?
Сицилиец осветил страницу и вгляделся в письмена. Его глаза округлились, рот раскрылся от удивления. Валлон засмеялся.
— Что, тайны столь сокровенны, что ты не можешь поделиться ими с грешником, по которому ад плачет?
Но Геро не смотрел на Валлона. Он протянул дрожащую руку.
— Сэр…
Валлон развернулся. Черные на фоне звездного неба, к ним приближались силуэты всадников.
— Боже праведный!
Подъехал Фарук, по обе стороны от него еще дюжина сельджуков.
— Вы что, и вправду подумали, что можете перехитрить его превосходительство?
Визирь щелкнул пальцами.
— Отдайте ее мне.
— Это всего лишь старая книжка, которую Геро мне читает по вечерам, чтобы скоротать время.
— Отдайте ее мне.
Геро передал книгу. Фарук пролистал страницы.
— Что это?
— Я же говорю вам, книга занимательных историй, за чтением которой быстрее проходят вечера.
Бекир помог Фаруку спешиться. Визирь протянул руку с книгой над догорающим костром.
— Тогда вы ничего не теряете, кроме досужего развлечения, если она сгорит.
Ни Геро, ни Валлон не произнесли ни слова. Фарук опустил книгу на угли. Геро бросился вперед, схватил евангелие и смахнул искры. Бекир приставил острие своего меча к горлу юноши и вырвал книгу из его рук.