Выбрать главу

Venu ! Ni komputos morgaŭ niajn malamikojn !

Ho ! Pallas, kun okuloj belbrilegaj,

Se nin vi prenos per mano,

Vi ja nin trovos avidaj

Morti sur vojo la via !

Saluton ! O Pallas ! Vi, kiu nin gvidas

Al gloro morgaŭa !

(Ĉiuj eliras, akompanataj je Timon. — Eknoktiĝas. Eniras Sokrato kaj Platon.)

SCENO IX

SOKRATO, PLATON

PLATON

La loto nun estas tirita ! Majstro ! Jen do la milito !

SOKRATO

Kaj, Platon, ankaŭ la malamo, mortiga malamo !

Kvazaŭ, pro l’ amo de tiuj funebraj ludaĵoj,

La homoj rifuzus la dolĉan feliĉon.

Tamen, tio estas por vi la mia konsilo,

Civitanoj kaj soldatoj, ĉar tiel Ateno ordonas,

Ni volos obei al kruela tiu devo,

Kiu penetrigos nian manon en la fratan sangon.

Ĉe l’ armeon, ni kuniros tuj tagiĝe.

PLATON

Ni vin sekvos !

SOKRATO

Ve ! Estas barbara ankoraŭ la homo !

Eĉ por militisto, la milito ĝi estas malbono !

PLATON

Mi scias…

SOKRATO

Kaj ankaŭ vi scias, ke devoj kontraŭaj

Trudas al l’ animo malkvieta elekton fatalan.

La filoj de Sparto, tiuj de Ateno, estas miaj fratoj.

Sed, la tagon de l’ batalo, en danĝero estas ja Ateno,

Kaj la frato por mi fariĝas fremdulo…

PLATON

Necese do estas foriri ?

SOKRATO

Sen ia prokrasto,

Al nia armeo, tuj matene, mi aliros.

PLATON

Kiu scias, kion morgaŭ por ni tenas en siaj vualoj ?

Kiu scias, kion Sorto el ni faros morgaŭ !

SOKRATO

Tion, kion nia devo estos ordoninta fari…

(Silenta momento.)

Vi aŭskultu !... Ĝi parolis…

PLATON

Kiu ? Via Dio ?

SOKRATO

Mia lumo !

… Ne timu, infano ! Post tri tagoj, mi ĉeestos !

PLATON

Tiel, estontaĵon al vi ĝi konigis ?

SOKRATO

Eble !

PLATON

Sed, kiu do estas tiu forto nekonata,

Kiu, por vi malsuprenirante de l’ volboj ĉielaj,

O Majstro amata, al vi donas tian povon ?

Ĉu eĉ vi ne estas Dio, vi, kiu vidigas

Al malfeliĉuloj, obseditaj per revoj funebraj,

Mondojn radiantajn, disajn en la nokto ?

SOKRATO

Iun tagon, vi komprenos… Adiaŭ !

PLATON

Majstro !

SOKRATO

Ĝis baldaŭ !

La tuta scienco, infano, resumiĝas en unika vorto,

Ĝin konservu en la koro, kiel vivantan misteron…

PLATON

Kaj kiu gi estas, tiu vorto de l’ saĝeco ?

SOKRATO

Espero !

AKTO II

Dua Dekoracio

La tendo de Alcibiado. Armaĵoj, trofeoj, lito.

Timon duonmalfermas la pordon de la tendo. Li aŭskultas, poste revenas.

SCENO I

TIMON, poste SKLAVO

TIMON

Nenio ankoraŭ ! Kruele ja estas atendi… kaj jen mi atendas.

Sed oni ne povas akceli la forfluon de l’ marapidema tempo.

Ne laŭvole oni povas rapidigi la grandiĝon de la ombro.

Atendadi kion ? Nun ne gravas ! Ĉio estas malgajiga ;

Nu ! Se venkos Sparto, malfeliĉon al mi !

Kadavro sternita nur estos Ateno.

Se triumfos nia Urbo, tiam… Sed kiu do estros ?

Alcibiado ! Frenezulo, kiu sin senkreditigos eble ;

Li ne scias, ke Ateno estas riĉa el forlasoj…

Atendi, atendi ankoraŭ !... Nu ! Jes ! Ni atendu !

Jen lia armeo, lia lito, lia tendo kaj lia armaĵo !

Kaj min oni malakceptis ! Mi memoros pri l’ ofendo !

Al mi oni diris ridetante : « Flankeniru, maljunulo ! »

Li venku unue, kaj poste ni vidos !

Timon, pro viaj bonfaroj, ne havos animon sendankan,

Li vin ne forgesos, nek Sokraton, vian instruanton.

(Eniras sklavo.)

LA SKLAVO

Al vi, virino deziras paroli.

SCENO II

TIMON, ARISTIO

ARISTIO

Jen mi estas !

TIMON

Aristio !

ARISTIO

Nu ! Jes !

TIMON

Ĉe nia armeo ? Pro kio ?

ARISTIO

Pro kio ? Mi enuis, tie malproksime, for de la milito ;

Ĉiuj viroj forestantaj…, Ateno dezerta !

Kaj mi venis !

TIMON

Frenezaĵo !

ARISTIO

Kial do ! Tio estas agrablega !

Sed ridu, Sinjoro ! Ridu ! Mia juna koramanto !

Por konsilantaro konservu ĉi tiun severan vizaĝon…

Ian ordon en viajn aferojn mi venas alporti.

TIMON

Kion oni diros ?

ARISTIO

Oni scias, ke vi malbone regadas !

Kaj mi venas, por ke vi evitu mallertaĵojn. Norma estas tio !

TIMON

Sed…

ARISTIO

Ĉu vi opinias nezorginda mian ĵaluzecon ?

Mi konas, Sinjoro, kian moron vi alprenis el Azio !