Выбрать главу

§ 70. В ту весну обе супруги Амбагай-хагана, Орбай и Сохатай, ездили на кладбище, в «Землю Предков». Оэлун-учжин тоже поехала, но приехала поздно, опоздав при этом не по своей вине. Тогда Оэлун-учжин, обращаясь к Орбай и Сохатай, сказала: «Почему вы заставили меня пропустить и жертвоприношение предкам и тризну с мясом и вином? Не потому ли, что Есугай-Баатур умер, рассуждаете вы, а дети его и вырасти не смогут? Да, видно, вы способны есть на глазах у людей, способны и укочевать без предупреждения!»

§ 71. Ханши же Орбай и Сохатай ей ответили так:

«Хоть бы и позвали, так не стоит давать: Ешь, что найдётся! Хоть бы и просила, так не стоит давать: Ешь, что придётся!»

[«Ты и заслуживаешь того, чтобы тебя не звали (или: позвав, ничего не дали). Тебе и следует есть то, что найдёшь (что попадётся). Ты и заслуживаешь того, чтобы тебе отказывали даже в просимом. Видно, из-за того, что умер Амбагай-хан, нас может оговаривать даже Оэлун».]

Не потому ли, что скончался Амбагай-хаган, даже и Оэлун смеет с нами так говорить?»

§ 72. Согласно уговору – откочевать, бросив в нутуке этих (Есугаевских) матерей с детьми и уйти, никого из них не взяв с собой, – Таргутай-Кирилтух, Тодоен-Гиртай и прочие Тайчиудцы на другой же день тронулись вниз по реке Онону. Когда они покинули, таким образом, Оэлун-учжин, матерей с детьми и откочевали, Хонхотанский Чарха-ебуген поехал их уговаривать. Но Тодоен отвечал ему: «Тут

Ключевые воды пропали, Бел-камень треснул!

А ты-то как смеешь отговаривать людей?» – сказал ему Тодоен-Гиртай и при этом сзади кольнул его в спину копьём.

§ 73. Тяжело раненый Чарха-ебуген лежал у себя дома. Когда Темучжин приехал его проведать, Хонхотанский Чарха-ебуген сказал ему: «Я подвергся такой напасти, уговаривая людей, когда те откочевали, захватив с собою весь наш улус, улус собранный твоим благородным родителем». Темучжин уехал от него в слезах. Оэлун-учжин, покинутая народом, сама подняла знамя и выступила. Многих ей удалось воротить, однако и тот возвращённый народ не устоял и снова ушел вслед за Тайчиудцами.

§ 74. Когда же укочевали Тайчиудские братья, покинув в старом кочевье вдову Оэлун-учжин с малыми детьми, вот как пошло:

Мудрой женой родилась Оэлун. Малых детей своих вот как растила: Буденную шапочку покрепче приладит, Поясом платье повыше подберёт, По Онон-реке вниз и вверх пробежит, По зернышку с черемухи да яблонь-дичков сберёт И день и ночь своих деток пестует.
* * *
Смелой родилась наша мать – Учжин. Чад своих благословенных вот как растила: С лыковым лукошком в степь уйдёт, На варево деткам корней накопает, Корней судун да корней кичигина.
* * *
Черёмухой да луком вскормленные Доросли до ханского величия. Корнем чжаухасуна вспоенные Праведной матери дети Стали правосудными и мудрыми.
* * *
§75. Голым чесноком у матери вскормлены Поднялись отважными сынами, Вознеслись высокими сайдами, Из всех выдались и мужеством и отвагою.
* * *
А обетом себе поставили – мать кормить. На крутом берегу матушки Онон-реки Вместе усядутся, друг для друга крючья ладят, На крючья рыбешку негожую притравливают, Ленков да хайрюзов выуживают, Невода ли сплетут, плотву неводят. С сыновней любовию матушку напитают.

[Оэлун-учжин мудрой женой родилась. Воспитывая своих малых детей, крепко прилаживала рабочую вдовью шапочку, коротко поясом платье подбирала, бегала по Онон-реке и вниз и вверх, по зернышку собирала с диких яблонь и с черёмухи, день и ночь кормила.

Смелая (возможно и счастливая, не простая, причастная миру духов) от роду мать-Учжин, пестуя своих благословенных (счастливо-блаженных, августейших) детей, брала с собой лыковое лукошко, копала коренья судуна и кичигине и кормила.

У матери-Учжин черёмухой да луком вскормленные дети доросли до ханского достоинства. У праведной матери-Учжин корнями растений вскормленные дети стали и справедливыми, и мудрыми.

Те, которых голым чесноком вскормила прекрасная Учжин, стали отважными сынами, стали высоко вознесёнными сайдами-сановниками. А как стали мужами-сайдами, выдавались они мужеством и отвагою.

И дали друг другу слово прокармливать свою мать. Стали сиживать на крутом берегу Онон-матушки, друг для друга стали ладить крючья-удочки. Наживляя негодную рыбешку, стали удить. Притравляя игольные крючья-удочки, стали выуживать ленков да хайрюзов. Сплетая сети невода, стали вылавливать рыбку-плотвичку. В знак сыновней почтительности стали и сами кормить свою мать.].

§ 76. Таким-то образом сидели однажды на берегу Онона Темучжин, Хасар, Бектер и Бельгутай. И вот на один из закинутых крючьев попалась блестящая рыбка-сохосун. Бектер с Бельгутаем отняли её у Темучжина с Хасаром. Те пошли домой и стали жаловаться матери, Учжин-эхе: «Братья Бектер с Бельгутаем насильно отобрали у нас блестящую рыбку, которая клюнула на крюк». – «Ах, что мне с вами делать? – говорит им мать Учжин-эхе. – Что это так неладно живете вы со своими братьями! Ведь у нас, как говорится,

Нет друзей, кроме своих теней, Нет хлыста, кроме скотского хвоста.

Нам надо думать о том, как бы отплатить за обиду Тайчиудским братьям, а вы в это время так же не согласны между собою, как некогда пятеро сыновей проматери вашей Алан-эхэ. Не смейте так поступать!»

§ 77. Не по вкусу пришлись эти слова Темучжину с Хасаром, и стали они роптать: «Ведь совсем недавно они точно таким же образом отняли у нас жаворонка, подстреленного детской стрелой-годоли; а теперь вот опять отняли! Как же нам быть, в согласии?» И, хлопнув дверью, они поспешно ушли. Бектер в это время стерег на холме девять соловых меринов. Темучжин подкрался к нему сзади, а Хасар – спереди. Когда они приблизились, держа наготове свои стрелы, Бектер обратился к ним с такими словами: «Думаете ли вы о том, с чьей помощью можно исполнить непосильную для вас месть за обиды, нанесенные Тайчиудскими братьями? Зачем вы смотрите на меня, будто я у вас

Ресница в глазу Иль заноза в зубах.

Чего же стоят такие рассуждения, когда у нас

Нет друзей, кроме своих теней, Нет хлыста, кроме скотского хвоста.

Не разоряйте же моего очага, не губите Бельгутая!» С этими словами он покорно присел на корточки. Темучжин же с Хасаром тут же в упор пронзили его выстрелами спереди и сзади и ушли.

§ 78. Как только они вернулись домой, мать-Учжин сразу же поняла всё по лицам обоих своих сыновей: «Душегубцы! – сказала она. – Не даром этот вот яростно из утробы моей появился на свет, сжимая в руке своей комок запёкшейся крови!

Этот вот видно не даром, Из чрева яростно вырвавшись, Сгусток кровавый в руке зажимая, На свет появился! Темное дело свое вы свершили Словно дикие псы, Что лоно у матки своей прогрызают. Словно свирепый хаблан, На скалу налетающий. Львам вы подобны, Чью ярость ничто не уймет. Демонам-змеям, мангусам [10], Живьём, говорят, пожирающим. Или же – кречеты вы: Те свою тень поражают. Щуки коварные вы: Из засады вы жертву глотаете. Или – верблюжьи самцы; Верблюженку лодыжки грызете. Волкам подобны голодным: Те за добычей в ненастье следят. Птица турпан пожирает птенцов своих, Если увлечь за собой их не может. Смел на защиту трусливый шакал, Если гнездо его кто потревожит. Барс не замедлит схватить. Зря нападает дворняга. Вот с кем вы сходны в злодействе своём!
вернуться

10

П.Кафаров переводит – удав; E. Haenisch (р.16) – исполинский змей.