130 Поэмы на русском языке «Сатрап и Дервиш» нет в литературном наследии Шевченка (ср. запись в дневнике под 13 декабря — ниже, стр. 225), но, как полагают некоторые исследователи, сюжет ее поэт намерен был использовать в поэме на украинском языке — «Юродивый», от которой сохранился лишь отрывок — начало. Любопытно, что в этой второй стадии замысла Шевченка, под влиянием внешних обстоятельств жизни поэта — чтения и встреч, действие поэмы должно было развернуться в среде сосланных декабристов «невольников святих».
131 Аврааму Сергеевичу (1795–1869), описавшему свои путешествия по Египту, Нубии и «святой земле» («Путешествия по Сицилии, святым местам, Египту и Нубии», 5 томов, Спб., 1854). В 1853–1858 гг. он был министром народного просвещения
132 Контракты в Киеве — ежегодные съезды помещиков «из всех западных губерний для совершения своих домашних и хозяйственных сделок, как-то: отдача имений в посессию, т. е. на аренду, продажа и покупка имений, уплата долгов и т. п. Ко времени открытия «контрактов» учреждается в Киеве ярмарка, привлекающая купцов даже из великороссийских губерний, съезжаются лучшие актеры и даются театральные представления, приезжают и разные певицы даже из-за границы». («Записки Н. И. Мамаева» — «Исторический вестник», 1901, № 10, стр. 48).
133 Этот же анекдот об отце своего большого друга полтавского помещика, «отставного поручика» Льва Николаевича Свечки (1800–1845), имя и отчество которого в дневнике записаны неверно, Шевченко передает также и в повести «Близнецы», в связи с рассказом о киевских контрактах: «Покойному отцу его [Николаю Петровичу] (думать надо, с великого перепоя) пришла мудрая мысль выкинуть такую штуку, какой не выкидывал и знаменитый пьяница К. Радзивилл. Вот он, начинивши вализы ассигнациями, поехал в Киев и перед съездом на контракты скупил в Киеве все шампанское вино, так что, когда начались балы во время контрактов, хвать — ни одной бутылки шампанского в погребах. — «Где девалось?» — спрашивают. — У полковника Свечки, говорят. К Свечке, а он не продает. «Пейте так, — говорит, — хоть купайтесь в йому, а на продане нема». Нашлися люди добрые — и так выпили. После этой штуки свечкино Городище и прочее добро вокруг Пирятина начало таять, аки воск от лица огня. Поэтому-то наследник его справедливо называл себя огарком. («Поэмы, повести и рассказы Т. Г. Шевченка, писанные на русском языке», стр. 166–167).
134 «Москаль-чаровник» популярная «опера-водевиль» на украинском языке Ивана Петровича Котляревского (1769–1830), родоначальника «новой» украинской литературы.
135 Константин Трофимович Соленик (1811–1851) — известный актер, вся жизнь которого протекла в провинции, преимущественно в Харькове; пользовался огромным успехом у своих современников и не изменил провинции, когда получил предложение перейти на императорскую сцену. Как свидетельствуют многочисленные восторженные отзывы современников, это был актер (преимущественно на комические роли) с большим талантом, подкупавший своей естественной и непринужденной игрой
136 См. стихотворение Лермонтова «Из Гёте»: «Горные вершины.»
137 Отец декабриста Александра Ивановича Якубовича (1792–1845), человека оригинального и яркого, в личности которого Пушкин не шутя находил «много… романтизма» («Письма», под ред. Б. Л. Модзалевского, т. 1, стр. 169), — ротмистр в отставке, роменский помещик Иван Александрович, состоявший одно время (1832) уездным предводителем дворянства. Его младший сын Иван был калекою, чем и объясняется отзыв Шевченка (Квазимодо — ставшее нарицательным имя одного из персонажей романа Гюго «Собор парижской богоматери», отталкивающим своим физическим уродством горбуна).