— С каких это пор мы с тобой стали обращать на это внимание?
— С тех самых, как ты стал использовать служебное положение в личных интересах. Вот как сейчас.
— Лучше не хами мне сегодня. — Он уже поднялся по лестнице и направился к ее комнате. — Разговоры со мной водить незачем. И развлекать меня тоже ни к чему. Мне нужно потрахаться, ясно?
Упершись кулаком в широкое, но красивой формы бедро, мадам крикнула ему с насмешкой:
— А кота сначала выпустить я успею?
Заснуть Алекс не могла, лежала с открытыми глазами, когда вдруг зазвонил телефон. В такой поздний час? Она забеспокоилась. Не включая ночника, нащупала в темноте трубку и поднесла ее к уху.
— Алло, — хрипло сказала Алекс, она наплакалась, и голос сел. — Алло.
— Здрасьте, мисс Гейтер.
Сердце у нее отчаянно заколотилось от волнения, но она недовольно спросила:
— Опять вы? Надеюсь, сейчас вы намерены хоть что-то сказать, вы ведь меня разбудили, я крепко спала.
От Грега она слышала, что свидетели, не склонные давать показания, становятся более сговорчивыми, если принизить значимость того, что они имеют сообщить.
— Вы со мной нос-то не шибко задирайте. Я кой-чего знаю, что вам пригодится. И очень даже.
— А именно?
— А именно — кто укокошил вашу мамочку. Алекс изо всех сил старалась дышать ровно.
— По-моему, вы мне голову морочите.
— Не-а.
— Тогда говорите. Кто же это?
— Вы меня, дамочка, за дурака, что ли, держите? Думаете, Ламберт вам «жучка» в телефон не поставил?
— Вы просто кино насмотрелись. — Тем не менее она с подозрением покосилась на зажатую в руке трубку.
— «Последний шанс» где — знаете?
— Найду.
— Завтра вечером. — Он назвал час.
— Как я вас узнаю?
— Я вас сам узнаю.
Она не успела больше ничего сказать, он повесил трубку. Алекс с минуту сидела на краешке кровати, глядя в темноту. Ей вспомнилось предупреждение Рида о том, что в его городке ей может не поздоровиться. Воображение стало рисовать всевозможные ужасы, которые поджидают одинокую женщину. Когда она наконец легла, ладони у нее были влажные и сна — ни в одном глазу.
Глава 13
— Ни за что не догадаетесь, что она теперь затеяла. Шериф округа Пурселл поднес кружку с дымящимся кофе ко рту, подул и отхлебнул глоток. Кофе обжег язык, но он и внимания не обратил. Ему до зарезу требовалась доза кофеина.
— О ком мы толкуем? — поинтересовался он у помощника, который, глупо ухмыляясь, стоял в дверях кабинета; эта ухмылка чертовски раздражала шерифа. Он вообще не любил, когда ему задают загадки, а в то утро настроение у него было и вовсе не для шарад.
Мотнув головой, помощник указал на другое крыло здания.
— О поселившемся у нас прокуроре с голубыми глазками, нахально торчащими титьками и с ногами, которым конца нет.
Он звонко и смачно чмокнул губами.
Рид медленно опустил на пол ноги, лежавшие на уголке стола. Глаза его сверкнули ледяным огнем.
— Вы имеете в виду мисс Гейгер? Помощник, хоть и не был обременен излишком серого вещества, все же понял, что зашел слишком далеко.
— Гм, ага. То есть да, сэр.
— И дальше что? — мрачно спросил Рид.
— Звонили из похоронного бюро, сэр, некий мистер Дэвис, ну так он, сэр, жуткий шум из-за нее поднял. Она сейчас там, просматривает архивы и все такое.
— Что?
— Да, сэр, он именно так и сказал, шериф. Прямо остервенел весь, потому что…
— Позвони ему, скажи, еду.
Рид уже натягивал куртку. Если бы помощник не отступил от двери, шериф сбил бы его, когда выскакивал из кабинета.
Ненастная погода, из-за которой закрылись школы и многие предприятия, Рида волновала мало. Если б только шел снег, это бы еще полбеды, куда хуже толстая ледяная корка, покрывшая все вокруг. К сожалению, участок шерифа обязан работать в любую погоду, в любое время дня и ночи.
Встретивший его у дверей мистер Дэвис ломал от волнения руки.
— Я уже больше тридцати лет занимаюсь своим делом, и ничего подобного — ничего похожего, шериф, со мной прежде не случалось. Ну, пропадали гробы. Ну, грабили меня. Меня даже…
— Где она? — рявкнул Рид, прервав причитания гробовщика.
Тот молча кивнул. Рид затопал к двери, рванул ее. Сидевшая за столом Алекс выжидательно подняла глаза.
— Ну какого черта, что вы тут делаете?
— Доброе утро, шериф.
— Отвечайте на вопрос. — Рид захлопнул дверь и прошел в комнату. — У меня тут гробовщик бьется в истерике, и все из-за вас. Как вас вообще сюда занесло?
— На машине.
— Вам нельзя ездить в такую погоду.
— И тем не менее я приехала.
— А это что такое? — Он раздраженно указал на разбросанные по столу папки.
— Архив мистера Дэвиса за тот год, когда убили мою мать. Он разрешил мне просмотреть его.
— Вы его к этому принудили.
— Ничего подобного.
— Значит, запугали. Он спросил у вас ордер на обыск?
— Нет.
— А есть у вас ордер?
— Нет. Но я могу его получить.
— Без убедительной причины — вряд ли.
— Мне нужны неопровержимые доказательства того, что тело Седины Гейтер не погребено в той кладбищенской могиле.