— Алло?
— Мисс Гейтер? Я вас не разбудила? Если да, то простите, пожалуйста. — Алекс отвела падавшие на глаза пряди волос, облизала пересохшие губы, поморгала сонными глазами и с усилием села на кровати.
— Нет, я как раз, гм, кое-чем занималась. — Часы на тумбочке показывали десять часов. Она и не предполагала, что уже столько времени, но ведь и легла она почти на рассвете. — Простите, я что-то не узнаю…
— Это Сара-Джо Минтон.
Алекс, не сдержавшись, удивленно ахнула. Человек сто из ее знакомых могли бы сюда позвонить, но Сара-Джо в их число не входила.
— А вы… все в порядке?
— Я чувствую себя хорошо, но мне ужасно стыдно тех жутких слов, которые я вам вчера наговорила.
Эти полные раскаяния слова поразили Алекс.
— Вы были расстроены по вполне понятным причинам.
— Не соблаговолите ли выпить со мной чаю? Может быть, она все еще спит и видит сон? В наше время люди говорят: «Давайте пообедаем», или «А что, если по пивку?», или «Давайте соберемся и дерябнем». Но никто никогда не предлагает: «Не соблаговолите ли выпить чаю?"
— Очень… очень заманчиво.
— Прекрасно. В три часа.
— А где?
— Да здесь, разумеется, на ранчо. Итак, я вас жду, мисс Гейтер. До свидания.
Несколько мгновений Алекс тупо созерцала телефонную трубку, потом тихонько опустила ее. С чего бы это вдруг Саре-Джо вздумалось приглашать ее на чай?
Более забитой вещами комнаты, чем кабинет ветеринара Илия Коллинза, Алекс, пожалуй, отродясь не видала. Там царил полный кавардак, но при этом было чисто и скромно, в духе хозяина кабинета.
— Спасибо, что согласились принять меня, доктор Коллинз.
— Отчего же нет. Я сегодня днем свободен. Заходите. Садитесь.
Он убрал с простого деревянного стула пачку журналов по ветеринарии, освободив его для Алекс. Сам уселся за стол, заваленный горами бумаг.
— Я ничуть не удивился вашему звонку, — без обиняков начал он.
— Почему?
— Звонил Пат Частейн, сказал, что вы, вероятно, пожелаете задать мне несколько вопросов.
— Я думала, он уехал.
— Он уезжал недели две назад, сразу после вашего прибытия.
— Понятно.
Алекс решила не терять времени, которое оставалось у нее до встречи с Сарой-Джо, и подробно расспросить ветеринара. Когда она ему позвонила, он охотно согласился встретиться.
. — Вам известно про убийство Седины Гейтер? — начала Алекс, сознательно не подчеркивая своей причастности к делу.
— Само собой, известно. Славная была девушка. Все тогда очень расстроились.
— Благодарю вас. В тот день на ранчо Минтонов ожеребилась кобыла; жеребенка принимал ваш отец, да?
— Верно. После того, как он умер, его клиенты перешли ко мне.
— Хотелось бы получить от вас кое-какие сведения общего характера. Вы работаете только у Минтонов?
— Нет, я на ранчо не живу. У меня есть и другие клиенты. Впрочем, должен вам честно признаться: Минтоны так загружают, что я мог бы работать у них одних. Езжу туда чуть ли не каждый день.
— И ваш отец так же был у них загружен?
— Да. По если вы намекаете, что я, боясь потерять свой кусок хлеба с маслом, стал бы Минтонов покрывать, то вы ошибаетесь.
— Я этого вовсе не имела в виду.
— В здешних местах люди живут разведением коров да лошадей. Так что только поворачивайся; со всеми просьбами и справиться-то невозможно. Приходится многим отказывать. Я человек порядочный. Как и мой отец.
Алекс снова извинилась, хотя у нее мелькнула мысль, что едва ли он охотно сообщил бы сведения, изобличающие его щедрых клиентов.
— Ваш отец говорил с вами об убийстве Селины?
— Он плакал, как маленький, узнав, что ее убили его инструментом.
— Доктор Коллинз определенно опознал в орудии убийства собственный скальпель?
— В этом никогда не возникало сомнений. На двадцатипятилетие свадьбы мама подарила ему набор инструментов из чистого серебра. На ручках были выгравированы его инициалы. Его скальпель, что там говорить. Отец все переживал, что по небрежности обронил его.
Алекс сползла на краешек стула.
— Странная все же небрежность: скальпель-то ведь был подарком жены, правда? Доктор поскреб щеку.
— Папа очень дорожил этим набором, держал его в футляре, обитом бархатом. До сих пор не могу понять, как это скальпель выпал у него из сумки. Разве что в тот день все внимание было приковано к кобыле? Вывалился, наверно, в суматохе.
— Вы тоже там были?
— Я думал, вы знаете. Да, я поехал вместе с отцом — посмотреть и, если надо, помочь ему. Там, конечно, был и Рид. Он и раньше помогал при родах.
— Рид был там?
— Весь день.
— Ваш отец оставлял его хоть раз одного возле сумки? Илий Коллинз прикусил губу. Она видела, что ему не хочется отвечать.
— Может, и оставлял, не подумав, — наконец сказал он. — Только не вздумайте считать, что я обвиняю Рида.
— Да нет, конечно, нет. Кто еще был в тот день в конюшне?
— Так, сейчас припомним. — Он в задумчивости подергал нижнюю губу. — В разное время почти все перебывали:
Ангус, Джуниор, Рид, все конюхи и жокеи.
— И Клейстер Хикам?
— Ясное дело. На ранчо все за ту кобылу болели. Даже Стейси Уоллес заехала. Я припоминаю, она только что вернулась с побережья.
У Алекс все внутри замерло. Она с большим трудом сохранила на лице невозмутимое выражение.