— … если вы готовы идти до конца, то в мире нет более достойного занятия, чем следовать за Ним, и нет никого другого, за кем стоило бы пойти!
Замолчав, Брэддок с удовольствием отпил из своего стакана и откинулся на спинку кресла.
На лице миссис Флашпул, сидевшей слева на самом жёстком стуле, отражались следы внутренней борьбы. Она явно была под впечатлением, но пока что не желала окончательно сдавать свои позиции.
— Простите, мистер Брэддок, — величественно произнесла она, — но не задумывались ли вы о том, что ваши слова звучали бы куда убедительнее, если бы вы воздержались от употребления табака и крепких напитков? Мы со Стеннетом оба воздерживаемся и от алкоголя, и от курения. В этом отношении Священное Писание даёт нам весьма строгие предупреждения.
(Стеннет?!)
Брэддок выпустил в потолок длинную струю дыма.
— А-а, Писание! — сказал он, — Да, в Писании действительно сказано, что те люди, чья вера даёт им в этом отношении полную свободу, должны вести себя осторожно, чтобы не навредить немощным, которые предпочитают полное воздержание.
Он поднял свой стакан и трубку.
— Дорогая моя миссис Флашпул, если моя свобода является для вас непреодолимым искушением, я больше никогда не стану ни пить, ни курить в вашем присутствии. Только скажите!
— Нам со Стеннетом совершенно чужды подобные искушения. — с возмущённым достоинством сказала миссис Флашпул, — а равно и желания предаваться любому другому пороку!
— Да и аминь! — откликнулся мистер Флашпул с едва заметной ноткой грусти в голосе.
Брэддок заговорил снова, да так и проговорил с гостями чуть ли не до половины двенадцатого. В результате все остались трезвыми, дядя Ральф выглядел вполне довольным, у Эверетта Гландера, когда он прощался, было серьёзное и задумчивое лицо, а все остальные наперебой говорили, что вечеринка им очень и очень понравилась. Эдвин спросил у Брэддока, не сможет ли он как-нибудь выступить с проповедью у нас в церкви. Фрэнк ответил, что придёт только в том случае, если Эдвин согласится как-нибудь прийти к нему в клуб и сыграть с ним в бильярд. Эдвин рассмеялся и обещал, что непременно придёт. Когда Фрэнк собрался уходить, я спросил у него:
— А вы, Фрэнк, в какую ходите церковь?
— Да в самую обыкновенную, здесь неподалёку, — ответил он. — Но… по-моему, церковь — это не только существительное, но и глагол. Ну ладно, пока! Спасибо за приятный вечер. Спокойной ночи.
Не очень понял, что он имел в виду.
(Неужели мистера Флашпула действительно зовут Стеннет? Не может быть! Таких имён просто не бывает!)
Кстати, мы послали приглашение и Биллу с Китти, хотя, конечно, заранее знали, что они не придут. Вечером позвонил Биллу в надежде, что Китти стало лучше. Но нет. Пока всё без изменений. Не хуже и не лучше. Остаётся только ждать.
Никогда не скажу об этом ни одной живой душе, но, по-моему, человеку, который с самого рождения был вынужден носить имя «Стеннет Флашпул», а потом ещё и умудрился жениться на миссис Флашпул, прямо-таки исключительно и невероятно не повезло. Дядя Ральф уехал рано утром. На прощание пожал мне руку, одновременно угостив небольшим электрошоком с помощью какого-то дьявольского приспособления, спрятанного у него в ладони.
Проводил его взглядом — маленькая кругленькая фигурка в маленьком кругленьком шлеме на маленьком кругленьком мотороллере — и подумал: любит ли его Бог?
Очень на это надеюсь.
Джеральда сегодня видел только в церкви. Потом они с Элси куда-то ушли до позднего вечера. Наконец он заявился, и, подождав, пока Энн выйдет из комнаты, сказал:
— Пап, слушай классный анекдот. Дядя Ральф рассказал перед отъездом. Про генерала Кастера. Короче, там был один парень…
— Да слышал я его!
Этот анекдот — как назойливая муха. Всё время приходится прихлопывать его на месте!
Не люблю, когда Энн с Джеральдом начинают заговорщицки перешептываться и хихикать. Сегодня утром Джеральд спросил:
— Кстати, пап, как твоя спина?
— Нормально, — ответил я. — Совершенно не болит. Должно быть, из-за того, что на улице потеплело. А что?
Они оба захихикали.
— Да, пап, — добавил Джеральд, — а ты знаешь, что если составить анаграмму слов «Фома неверующий», получается «у фей на вещи юмор»?
— Нет, — ответил я. — Это-то здесь причём?
Они опять захихикали. Что за дела такие?