Выбрать главу

Наши герои, не мешкая, принялись набивать рюкзаки и сумки. Слышались лишь азартное сопение, шуршание и слабое звяканье.

Никто еще до конца не осмыслил масштаба удачи, но каждый знал твердо: фортуна повернулась к нему лицом.

Наконец, рюкзаки и сумки были набиты под завязку, так что не закрыть. Жаль, в костюмах карманов не было. Вот разве что за пазуху.

Шоммер оттянул ворот, зацепил горсть сокровищ, но передумал. Дай Бог это бы дотащить. Вернуться, коль уж путь проложен, никогда не поздно.

Они надели рюкзаки, взяли раздутые сумищи и грузно потопали на выход.

Назад идти было много тяжелее. Во-первых, вверх по склону, во-вторых, с тяжелым грузом, а в-третьих, и это самое главное, начала вдруг наваливаться усталость. В голове звенело, мысли путались, ноги были ватные.

Выбрались, наконец, наверх, на террасу, спустились к берегу, доплыли на плоту до катера, перебрались на него, и тут оказалось, что неведомый излучатель пробудился и вовсю набирает обороты. Отсюда и усталость. А не было бы защиты?

Друзья втащили плот наверх, Шоммер поднял якорь и направил катер прочь от острова.

Впрочем, отошли они недалеко, мили на две, ибо кто же уходит далеко от бесхозного богатства? Здесь они переоделись, выпили чаю и залегли спать, однако не прошло и минуты, как что-то оглушительно ударило в палубу, заставив заплясать катер. Это был внушительный булыжник, оставивший в настиле вмятину. Прилетел еще один, плюхнулся в воду по правому борту, взметнув кучу брызг.

К этому времени друзья были на ногах. Каменюги прилетели со стороны острова, как будто кто-то могучий обнаружил пропажу своих сокровищ и мстил похитителям, швыряя в них, находящихся от него в двух милях, тем, что попалось под руку. Попались булыжники.

Следующий камень угодил в рубку, разнеся вдребезги боковое стекло.

Шоммер врубил двигатели и начал выводить катер из-под обстрела противолодочным зигзагом. Увидеть бы этого силача, этого суперголиафа, способного заменить армейский миномет. Впрочем, нет, лучше не надо. Хорошо, что тот не проснулся раньше, когда они еще находились на острове.

Об оставленных сокровищах теперь можно было забыть. Это существо, это нечто, отпугивающее воров от своих богатств каким-то сверхъестественным излучателем, делающем людей идиотами, убивающее их при личной встрече на месте, наверняка завалило проход в пещеру. Попробуй теперь сунься, вколотит в землю по самую шляпку. Там не кулаки, а кузнечный молот.

Однако, грех было жаловаться. И без того уже друзья наши были миллионерами.

Глава 4. Модель Мироздания

Уф, наконец-то оно, драгоценное несравненное любимое логово. Отощавший Стагер на пороге, удрал, видать, от Стокеров, к которым его да Грея на время пристроил Робинсон. Ждет хозяина, положив голову на лапы и оттопырив одно ухо. Любопытно, что это за порода? Но чу, насторожился, уставился на подъехавший «Бьюик» Робинсона, а едва хозяин начал вылезать, налетел вихрем, принялся тыкаться мокрым носом, хлестать хвостом, вставать на задние лапы, царапая передними джинсы хозяина.

Дворовый-то он, конечно, дворовый, мелковатый, но есть в нем что-то и от спаниеля, и от овчарки, и от бультерьера, и от… На всех похож, бродяга. Но это не беда, главное, что страшно сообразительный.

Из кустов важно вышел Грей, подходить не стал. Нажрался уже, поди, какого-нибудь мяса, его тут много ползает, прыгает да шныряет, лес-то рядом. В дом, однако, умудрился войти первый.

Робинсон перенес из машины в прихожую рюкзак и сумку, закрыл дверь на ключ. Теперь можно было расслабиться.

Капитану на ремонт катера был презентован перстень с бриллиантом, так он после этого пристал, как банный лист: с какого боку сподручнее подойти к Черному Острову, да какими приметами пользоваться, чтобы не угодить в ловушку, и вообще — где они, эти побрякушки, лежат? Безделушки эти красивенькие? Прямо пожалели, что не расплатились деньгами. Просто-напросто нужных денег не было, оставалась лишь мелочь на вертолет. Авиарейсом лететь не рискнули — там нужно было сдавать багаж.

Сокровища жгли, всё чудились косые и алчные взгляды, всё казалось, что окружающие так и ждут момента, чтобы наброситься, смять, отобрать. Было, было этакое лихорадочное возбуждение, ожидание какой-то гадости, держащее в постоянном напряжении. Ибо не заработано было — похищено. Но теперь всё позади.

Грей вёл себя странно, шипел на сумку, щетинился, выгибал спинку. Стагер также обходил баулы стороной, подозрительно косясь. Чуют что-то, зверюги.

Робинсон расстелил на полу в гостиной кусок полиэтилена, опорожнил на него рюкзак, затем сумку. Получилась внушительная куча.

Сел рядом на низкую скамеечку и начал разбирать: перстенек к перстеньку, браслет к браслету. Камни и занимающие много места кубки, сосуды, вазы не брали, поэтому куча была плотненькая, без пустот, максимально набитая предметами. И каждый такой предмет наверняка стоил сумасшедших денег, так как сделан был филигранно. Да, это были настоящие произведения искусства, за которые любой антиквар отвалит столько, сколько попросишь.

Скажем, вот это бриллиантовое колье. Миллион долларов, не меньше, но отдать придется за три четверти, иначе перекупщик не возьмет. Ему ведь, барыге, нужно сунуть кому надо в лапу, чтобы придать товару официальный статус, и самому не остаться в накладе.

Увы, часть капитала придется потерять, но и то, что останется, тянет на сотни миллионов. «Хватит тебе четырехсот миллионов? — спросил себя Робинсон и сам же себе, довольно жмурясь, ответил: — Пожалуй что хватит». Будем сбывать помаленьку, по мере надобности, чтоб комар носу не подточил. Работу, вероятно, придется бросить. Да, да, именно так. Тут уж надо выбирать: или работа, или сбыт.

Золото приятно холодило пальцы, цепочки ссыпались песочной струйкой и сворачивались как змейки, пластиночки кулонов складывались причудливой кольчужкой.

В руки попалось жемчужное ожерелье. Жемчуг был крупный, ровный, чистый, с розовым отливом. Отделан кружевным серебром так искусно, что невозможно оторваться. Трудно поверить, что это сделано человеком.

Грей вновь зашипел, Стагер гавкнул.

Ожерелье сделалось ощутимо теплым, шевельнулось. Робинсон машинально отшвырнул его от себя, как отшвырнул бы ядовитую змею. Упав на кучу драгоценностей, ожерелье задвигалось, заворочалось, будто бы разминаясь, и вдруг, сложившись, превратилось в сферу размером с детский мячик. Сфера эта переливалась, становясь то серебристой, то серой, то розовой, и о чем-то тихонечко бормотала детским голоском.

— Интересненько, — сказал Робинсон, понимая, что перед ним какая-то сложная игрушка, какой-то электронный трансформер. — А вот мы тебя под микроскоп, посмотрим, из чего ты сделана.

Он потянулся к сфере, но она, взмыв в воздух на пару дюймов, легко ускользнула.

Грей уже не шипел, он подкрадывался, уставившись немигающими глазами на серебристый шарик.

— Не надо меня исследовать, — сказала сфера голосом печального малыша. — Не надо меня резать и кромсать. Меня нужно изучать.

— Да уж, — озадаченно протянул Робинсон, поправляя очки. — А как же, скажи на милость, я тебя изучу, если не буду кромсать? Каждая игрушка должна быть разборной, мало ли что у неё полетит. Разобрал, заменил микросхему, собрал. Что тут такого?

— Я не игрушка, — заявила сфера голосом капризного малыша. — Я — Модель Мироздания.

— А я — Папа Римский, — пробормотал Робинсон. — Очень приятно.

После чего, протянув длинную руку, ловко схватил за шкирку прыгнувшего на зазевавшуюся Модель Грея.

— Это не мясо, — назидательно сказал он отводящему глаза Грею. — Понял? Или по ушам надавать, чтобы понял?

Грей зажмурился и прижал уши.

— Вижу, что понял, — Робинсон опустил кота на пол.

Тот, не уходя далеко, принялся облизывать свою шерстку. Делал он это нервно, с каким-то внутренним раздражением, чувствовалось — не понравилось ему перенесенное унижение.

— Давай рассказывай, что ты за модель такая? — сказал Робинсон сфере, которая сделалась полупрозрачной, наполненной клубящимся дымом. — А я тем временем золотишком займусь…