— Ты ошибаешься, если думаешь, что Висконти вас отпустит. Не отпустит.
— Даже если я приведу тебя?
— Даже если сам найдёшь и принесёшь ему Перуанские сокровища, перевязав корзинку ленточкой.
Дилан неопределённо дёрнул плечом, снимая очки и потирая занывшую переносицу. Да. Об этом он и сам, как ни странно, догадывался.
— Мы заключили что-то вроде сделки. Остаётся надеяться, что Висконти действительно держит своё слово.
— Держи карман шире. Теперь для него угроза не только я, но и вы с Саймоном. Вы знаете о золоте и о том, что он вовлечен в их поиски. Следовательно, все мы для него нежелательные персоны номер один. Сам подумай: что обычно делают со свидетелями? Тоже самое он собирался сделать и со мной, когда мои услуги перестали быть ему полезными. Потому и пришлось их кинуть.
Класс. Какие славные подробности выясняются. А дневничок покойника она, видимо, в качестве моральной компенсации с собой прихватила.
— У тебя есть альтернативные предложения? Я внимательно слушаю, но помни: мы обязаны вытащить Саймона. Любыми способами.
— В первую очередь, мы должны быть заодно, а эти… — ремень, ставший более бесполезным, остался висеть на подлокотнике, звякая бляшкой. Холли кокетливо потёрла освободившиеся кисти. — Оковы, назовём их так, не лучший способ выстроить доверительные отношения.
Крейг саркастично хмыкнул.
— Ты снова сбежала. О каком доверии идёт речь?
— Я спасла нас, если ещё не дошло, — Паркер подошла к нему, присев на корточках так, чтобы их лица оказались на одном уровне. — Если бы вместе с вами им в руки попал дневник, мы вряд ли бы с тобой разговаривали сейчас. Цербер не блещет умом, но даже он понял: ты для меня идеальная приманка. Его примитивные уловки даже зайца в ловушку не загонят, однако из-за Саймона мне, видимо, придётся стать зайцем.
— В каком смысле?
— Как именно звучала ваша сделка?
— Ты и дневник взамен на Саймона. Привожу тебя, и мы свободны.
Паркер, задумчиво рассматривая вензельный узор на постельном покрывале, согласно кивнула.
— Значит, приведёшь. Но к этому времени мы должны успеть придумать план моего отступления.
— На меня не рассчитывай. Я никогда не был любителем шпионских фильмов.
— И не нужно. Это я беру на себя. А пока есть время, давай закончим то, ради чего мы здесь. Ты ведь уже понял, где искать подсказку?
— В антикварной лавке, в паре кварталов отсюда.
— Догадываешься, что это может быть за книга?
Отрицательное покачивание головы.
— У меня тоже нет вариантов. Так что предлагаю для начала разведать обстановку. Прогуляемся по Оттаве?
— А потом что? Обчистим частного коллекционера и прямиком направимся в гости к Висконти?
Таинственная улыбка, способная превзойти даже небезызвестную Джоконду, озарила красивое женское лицо.
— Именно.
Глава восьмая. “Аллея памяти антикварных коллекций”
Англия, Лондон, район Шордич, семь лет назад
То утро четверга ничем не отличалось от любого другого: Дилан еле заставил себя продрать глаза, а злосчастный будильник всё горланил и горланил.
Вставать в пять, чтобы плестись в метро через весь Лондон — вот оно ему надо? К сожалению, ответ он прекрасно знал — надо. Надо даже несмотря на то, что последние месяцы выдались на редкость выматывающими.
Ладно, пора вставать. Благо, контрастный душ и ударная доза кофеина хоть немного да приводят в чувство. Жаль, что не могут заодно справиться и с хроническим недосыпом.
Если Крейгу ранние подъёмы давались сквозь боль и слёзы, то Холли в этот час вовсю бодрствовала. Порой было вообще непонятно, когда она успевала выспаться. Её батарейкам оставалось только позавидовать: к трём часам ночи — ещё на ногах, в шесть — уже.
Вот и сейчас она сидела на кухне в непозволительно энергичном расположении духа, по-домашнему подвернув под себя ногу, и что-то изучала в планшете.
— Доброе утро, соня. Кофе готов, — не оборачиваясь, поприветствовала его та, услышав умирающие шаги.
Дилан в ответ легонько чмокнул её в макушку и поспешно залился бодрящим напитком. Оставалось дело за малым: умыться и одеться.