— Хотелось бы услышать ваше мнение, мисс Айрин.
С помощью ювелирной лупы Айрин долго изучала это великолепное украшение. Она знала, что специалисту достаточно одного вида огранки, чтобы отличить настоящий рубин от другого минерала красного цвета, известного под названием «шпинель», который обладает не меньшей ценностью и красотой. Разглядывая камни, Айрин старалась уловить в них характерный оттенок неповторимого пурпурного цвета, свойственный только рубинам, добываемым в районе Могок, в континентальной части Бирмы. Они считаются самыми редкими и красивыми рубинами в мире. Однако в этих камнях она не обнаружила того оттенка, что было неудивительно. Но она всегда следовала незыблемому правилу ювелира: тщательно изучить чистоту камня, наличие вкраплений, характерное для большинства природных рубинов. В данном случае камни были идеальной чистоты, с легким оранжевым отливом в глубине. В руках Айрин, начиная с детства, побывало множество прекрасных камней, благодаря чему ее глаз приобрел особую остроту, способную различать мельчайшие оттенки.
— Плоская огранка, золотая оправа. Думаю, что эти камни родом из Цейлона.
— Правильно. Наш клиент владеет там чайными плантациями. Эти серьги — его подарок жене. А теперь скажите, мисс Айрин, это рубины или шпинели?
Крепко сжав губы, Айрин напряглась, призывая на помощь свою интуицию, играющую немалую роль в экспертизе драгоценных камней, и твердо сказала:
— Думаю, что это красный шпинель.
— Молодец!
Еще одним предметом гордости — возможно, еще более ценным для нее, — были ее успехи в освоении пишущей машинки. Взяв несколько уроков у профессиональной машинистки, Айрин с ее способностью схватывать все на лету довольно быстро научилась бойко печатать на машинке, причем почти без ошибок. Письма, отпечатанные на машинке, придавали солидность деловой переписке, хотя основная масса корреспонденции велась секретарем отца, мистером Таунсендом, на бланках, отпечатанных с гравировальной доски высочайшего качества. Письма, написанные от руки, считались верхом неучтивости. Секретарь проинструктировал ее и по вопросам бухгалтерского учета. Когда он целую неделю отсутствовал по болезни, Айрин выполняла его работу, справляясь с ней лучше, чем сама ожидала.
В свое время, когда мистер Тейлор хотел продемонстрировать Айрин, как надо обслуживать важного клиента, он брал ее за локоток, чтобы она внимательно наблюдала за процессом продажи дорогого товара состоятельным покупателям: от богатых до очень богатых, владеющих огромными состояниями. По его знаку Айрин приносила плоские кожаные коробочки темно-синего цвета с золотым тиснением — это была торговая марка фирмы Линдсея, — в которых на шелковой или бархатной подкладке лежали дивной красоты ювелирные украшения. Ей доставляло особое удовольствие, когда, следуя негласной команде мистера Тейлора, она открывала футляр, потом медленно поднимала глаза, видя горящие взгляды восхищенных клиентов. Иногда Айрин замечала, что привлекает внимание покупателей мужского пола больше, чем сами украшения. В последнее время она носила высокую прическу в стиле мадам Помпадур, подчеркивающую ее длинную шею, прикрытую высоким воротником. Возможно, руководствуясь принципиальными соображениями, Эдмунд Линдсей не оплачивал ее труд, считая неэтичным начислять зарплату дочери через бухгалтерию фирмы. Зато он существенно увеличил ей денежное содержание для приобретения дорогих нарядов, желая видеть дочь одетой с иголочки. Айрин по-прежнему предпочитала черные платья, но перестала носить собственные украшения. Она заметила, что ювелирное украшение производит гораздо большее впечатление на потенциального покупателя, если она, по его просьбе, примеряет брошь или серьги на себя.
Больше всего ей нравились молодые пары, желающие приобрести обручальные кольца. Таких покупателей она начала обслуживать с самых первых дней работы в магазине. Парочки обычно держали друг друга за руки, бросая влюбленные взгляды. Девушки таяли, а молодые люди выглядели гордыми и счастливыми. Поначалу чужое счастье будило в ней грустные воспоминания о своей несчастной любви, но вскоре она преодолела это ревнивое чувство, искренне радуясь за влюбленных и помогая им выбрать подходящий товар. Довольно часто в магазин заходили юноши в военной форме: в Южной Африке недавно разразилась англо-бурская война, и Лондон стал местом отправки новобранцев в морские порты, а оттуда на военных судах их посылали на край света воевать. Глядя на парочку, Айрин острым взглядом могла определить, что парень покупал обручальное кольцо в знак благодарности за несколько часов в гостиничном номере, чтобы потом навсегда расстаться со своей подружкой.
Однажды после такого визита Айрин, отнеся поднос с обручальными кольцами в шкаф, вернулась в торговый зал и увидела, как в магазин вошла пожилая дама аристократической наружности в сопровождении компаньонки. Она мгновенно узнала ее по многочисленным фотографиям в газетах. Это была вдовствующая императрица Евгения, супруга покойного Наполеона Третьего, правившего во Франции во времена Второй империи до своей ссылки в Англию, где он и скончался несколько лет тому назад. Айрин быстро оглянулась по сторонам. Все продавцы были заняты, а мистер Саймингтон, который должен был обслужить высокую гостью, в этот момент отсутствовал, находясь в кабинете отца. Айрин представился шанс сделать это самой.
Императрица, несмотря на свои семьдесят лет, двигалась как на шарнирах: ее скользящая походка была общеизвестна. Одетая но все черное, она являлась воплощением парижского шика и элегантности. Ее лицо до подбородка скрывала прозрачная вуаль, свисающая со шляпы с единственным пером, из-под которой виднелись ее седые волосы. Айрин быстро подскочила к гостье, почтительно поклонившись. В ответ царственная особа благосклонно посмотрела на нее своими ярко-синими глазами из-под век, подернутых тонкой сеткой мелких морщинок.
— У меня сломалась застежка браслета, и я хотела бы попросить вас срочно ее починить. Я готова подождать, если это не займет слишком много времени, — сказала она, протягивая бриллиантовый браслет.
Взглянув на украшение, Айрин сразу заметила место поломки.
— Это займет несколько минут, мадам, — быстро ответила девушка, решив, что вправе это сделать, учитывая, что никого из продавцов в этот момент не было на месте.
— Хорошо. Я подожду.
Айрин провела императрицу и ее компаньонку в одну из комнат для посетителей и, усадив их в кресла, вышла в мастерскую. Ричардсон взялся за ремонт, а когда закончил его, Айрин вернула браслет владелице.