Выбрать главу

— Позвольте, мадам, я помогу вам застегнуть его.

— Да, пожалуйста. — Евгения отвернула перчатку и. обнажив тонкую кисть, с интересом наблюдала, как девушка с ярко-рыжей шевелюрой застегивала браслет на ее руке. Какие дивные волосы! Таких волос не было даже у самой красивой фрейлины королевского двора. Эта красивая стройная девушка с огненно-рыжими волосами невольно напомнила ей о лучших временах в ее жизни.

— Как ваше имя? — спросила она, когда Айрин застегнула браслет.

— Айрин Линдсей, — представилась та.

— Вы дочь мистера Линдсея?

— Да, мадам.

— Любопытно. Я еще загляну к вам.

Айрин проводила императрицу Евгению до кареты и, глядя ей вслед, подумала, сколько же выстрадала эта одинокая женщина, потерявшая родину, мужа, единственного сына, который погиб солдатом британской армии во время войны с зулусами. Айрин представила себе, какие воспоминания должны были вызывать новости с полей сражений у этой женщины, находящейся в постоянном трауре. По сравнению с ее трагедией страдания Айрин были просто смехотворными.

Чтобы отвлечься от грустных воспоминаний, Айрин продолжала заниматься дизайном. Иногда в обеденный перерыв, поедая сандвичи в своем кабинете, Айрин пыталась рисовать и делать эскизы будущих работ. Если бы она могла пользоваться мастерской, то с удовольствием сделала бы работу по своему дизайну — это было для нее лучшим средством выйти из состояния депрессии, которое подчас становилось невыносимым. Случайно увидев ее рисунки, Эдмунд нашел их слишком вычурными. Он не скрывал пренебрежительного отношения к ее дизайнерским экспериментам, по Айрин продолжала искать свой путь в новом искусстве. Она чувствовала, что новые линии, формы и мотивы, присущие искусству модерна, наиболее точно передают ее собственные ощущения жизни, красоты и молодости.

Нет, она не забыла Дерека. При воспоминании о нем у нее сжималось сердце, мучила нестерпимая боль. Однажды, проходя по Оксфорд-стрит, она остановилась как вкопанная, увидев в витрине магазина около дюжины подвесок из золота и эмали в форме головы нимфы — точь-в-точь таких, какую подарил ей Дерек. Они были сделаны в Германии по дизайну Обриста. До этой минуты Айрин была уверена, что это авторская работа Дерека. И в этом он обманул ее. Это оказался один из многочисленных обманов Дерека, но от этого ей не стало легче.

В январе 1901 года, незадолго до того, как Айрин исполнилось двадцать лет, скончалась королева Виктория. Одна эпоха сменила другую. Айрин была одной из многих тысяч британцев, оплакивающих свою королеву, стоящих в благоговейной тишине, когда траурный кортеж медленно двигался по улицам Лондона под скорбные звуки похоронного марша. Это было грустное зрелище, щемящее душу. Женщины и мужчины не скрывали своих слез, и Айрин на миг вспомнила об императрице Евгении, которая с кончиной королевы Виктории потеряла еще одного близкого и дорогого человека.

Страна погрузилась в траур. В один из таких дней в магазин Линдсея вошла прилично одетая дама по имени миссис Дункан, заранее известившая о своем визите и точно указавшая, какое кольцо она желает приобрести. Это было немыслимо дорогое кольцо с бриллиантом редчайшего золотистого оттенка, добытым в Южной Африке, в золотой оправе. Миссис Дункан провели в одну из комнат для посетителей, усадили за стол и положили перед ней бархатную подушечку, на которой лежало драгоценное кольцо. Несмотря на то что покупательницей занимались мистер Саймингтон и Айрин, в комнате присутствовал и сам мистер Линдсей, который лично принес кольцо и наблюдал за операцией, учитывая исключительно высокую цену изделия. Поскольку это был первый визит миссис Дункан в его магазин, Эдмунд Линдсей задал ей несколько вопросов, касающихся ее социального и финансового положения, и, получив на них исчерпывающие ответы, продолжал оказывать ей особое внимание.

Айрин внимательно следила за происходящим. Это была не первая крупная сделка, на которой она присутствовала, и не самое дорогое бриллиантовое кольцо, которое было продано на ее глазах. Во главе этого списка стояло украшение из редких бриллиантов, известных под названием «Голконда». Наблюдая подобные сделки, она постоянно спрашивала себя, какие мотивы движут человеком, желающим приобрести такую дорогую вещь, и почему он покупает ту, а не другую драгоценность. Самыми низкими мотивами подобных приобретений всегда были расточительство, алчность и тщеславие, а благородными — любовь и широта натуры. Что побудило эту женщину потратить целое состояние, чтобы купить это кольцо? Вложение денег? Нет, только мужчина рассматривает ювелирное изделие как вложение капитала, женщина же в выборе драгоценного украшения всегда руководствуется иными мотивами. Любовь к красоте изделия? В данном случае об этом не было и речи. Взгляд женщины всегда красноречиво выдает ее восхищение, но в глазах этой женщины не было ни малейшего намека на подобное чувство. Тогда что? Самоутверждение? Нет, в ее взгляде, когда она надела кольцо на руку, оно не читалось. Более того, она торопливо посмотрела на часы с золотой цепочкой на шее, что было немыслимо при виде такого великолепия. Любопытство Айрин росло. Она начала размышлять о причине столь хладнокровного отношения дамы к шедевру. Неужели миссис Дункан настолько богата, что лишнее бриллиантовое кольцо в ее коллекции — даже такого класса — так мало значит для нее? Айрин была настолько заинтригована, что неотрывно наблюдала за посетительницей.

Миссис Дункан вдруг засомневалась, критически вытянув губы, и двигая рукой, рассматривала под разными углами сверкающий ослепительными искрами бриллиант.

— В этом камне нет ни единого изъяна. Он само великолепие, — спокойно заметил Эдмунд, который никогда не оказывал давления на клиента, предоставляя ему самому сделать выбор. Однако в нужный момент он умел сделать точное замечание, как было и в этот раз.

Выпрямив плечи, женщина сделала жест, будто она наконец решилась на покупку, и прикрыла руку с драгоценным кольцом другой ладонью.

— Я согласна, мистер Линдсей. Оно великолепно. Думаю, что…

Она недоговорила, потому что в этот момент раздался оглушительный грохот разбитого стекла в торговом зале, за которым последовали громкие крики и началась суматоха.

— Что за черт? — выругался Эдмунд, забыв о присутствии дамы. — Посмотрите, что там происходит, мистер Саймингтон.

— Да, сэр, — ответил помощник, кинувшись в магазин.

Покупательница вскочила со своего места.

— Что это? Пожар?

— Нет, мадам, — быстро успокоил ее Эдмунд. — Никакого пожара. Здесь не курят.

— Я страшно боюсь огня. — Миссис Дункан становилась все более возбужденной, быстро сунув кольцо Эдмунду. — Пожалуйста, возьмите его обратно. Я в таком состоянии, что сейчас не могу принять решение.

В комнату вернулся мистер Саймингтон.

— Кто-то швырнул кирпич в окно, — доложил он.

— Попытка взлома? — вне себя от бешенства спросил Эдмунд.

— Не совсем, — ответил тот. — Преступник разбил стекло, а потом вдруг испугался и убежал.

— Все в порядке, мадам, — сказал Эдмунд, обращаясь к перепуганной покупательнице, стараясь скрыть свое бешенство.

— Нет, мистер Линдсей, я ухожу, — твердо заявила миссис Дункан. — Мне крайне неприятно все, что здесь произошло.

Эдмунд рассыпался в извинениях. Сейчас его больше волновало то обстоятельство, что клиент покидал его магазин в дурном настроении, а вовсе не то, что сорвалась сама сделка. В довершение ко всему в скандал влилась Айрин, которая преградила дорогу покупательнице, пытавшейся выскользнуть в магазин, а оттуда на улицу.

— Сначала отдайте кольцо, а потом можете уходить! — неожиданно заявила Айрин, загородив путь к отступлению.

— Как вы смеете?! — сверкнув надменным взглядом, возмутилась клиентка. — Какая недопустимая наглость!

Эдмунду на миг показалось, что его дочь не в своем уме.

— Миссис Дункан отдала кольцо мне, — прошипел он сквозь зубы, пытаясь оттеснить Айрин.

Однако Айрин была непоколебима. Она как вкопанная остановилась в дверях, сверля глазами покупательницу