Выбрать главу

Поэтому во внимание принимается другой вендский бог, а именно Свантевит из Арконы. Само слово "Свантевит" переводится как "священный свет"110 . Френцель приводит четыре предположения о происхождении этого слова. Совершенно очевидно, что "сванта" означает "святой". Но слово "вит", которое обычно переводят как "свет", именно и является тем словом, которое произошло от "вет", то есть "месть". Поэтому "Свантевит" означает что-то вроде "священный мститель", который мстит за любую несправедливость, и "священный судья", который не оставляет безнаказанной любую несправедливость. Слово "немиза" является своего рода переводом этого вендского слова. Возможно, это объяснение даёт основание к следующим выводам:

1) Свантевит пользовался большим признанием у всех вендских народов (§ 36), поэтому следует допустить, что также и в Ретре, где в храме было такое множество богов, должны были установить и его изображение.

2) Если среди жертвенных ножей найдём один, на котором процарапано имя Свантевита, это будет означать то, что изображение должно было находиться и в Ретре.

3) Слово "Аркона" указывает, что это должен быть тот же бог, который почитался в Арконе и который является Свантевитом.

4) Слово, которое не удалось прочитать, по всей видимости означает "Церн", что указывает на суровость и справедливость этого идола.

На это можно возразить, что Свантевит из Арконы изображался совсем иначе. На что можно ответить следующее:

1) Тот факт, что этот идол почитался среди вендов, ещё не доказывает того, что во всех областях он изображался в одинаковом виде.

2) На изменённом изображении здесь были процарапаны слова "немиза", "Аркона", чтобы стало известно, что хотя изображения столь различны, всё же это действительно изображение священного судьи, который в Арконе представлен в другом облике.

3) Как кажется, мастер из Ретры не был в состоянии отлить статую малого размера, которая была бы полностью подобна деревянному многоголовому Свантевиту из Арконы.

Если у кого-то возникнут сомнения, стоит ли принимать предположения о происхождении изображений этого бога, то следует заняться ещё двумя вендскими божествами, которые заслуживают чтобы их описали здесь. Первое – это Швамбрат прусских вендов, изображений которого до сих пор не могли предъявить. Этот бог был покровителем домашней птицы и остальных пернатых.

Ввиду того что мы тут встретили только четырёх птиц и одно крыло на голове, можно допустить, что здешние венды повторяли изображения прусских вендов и выставляли их в Ретре.

Второе божество – это Ютербог, бог утренней зари или бог, приносящий свет. Фон Вестфаль представил нам его изображение. Голову окружают лучи, на правой руке стоит изображение солнца, а в левой – птица.

От жезла, который держит в правой руке наша статуэтка, кое-что отломано. Возможно, что это было изображение солнца, которое теперь утрачено. В конце концов можно было объединить обоих богов и сделать из них нашу фигурку. Ведь когда солнце, этот божественный свет, восходит, птицы просыпаются самыми первыми. Однако я ограничусь тем, что представляю читателю достаточные основания и испытываю удовлетворение независимо от того, какая сторона победит в этом споре. В таком деле многое зависит от произвола скульптора, как это бывало при создании вендских идолов; очень трудно принять решение с полной уверенностью. Что же касается меня, то мне кажется, что это должен быть Свантевит из Арконы [45].

ЦИСЛБОГ

Рисунок 8a

Фиг. 8а. Цислбог. Вид спереди

Рисунок 8b

Фиг. 8б. Цислбог. Вид сзади

§ 125. Цислбог

Если предыдущий бог является образом солнца, то этот должен быть посажен рядом с ним, потому что здесь мы имеем дело с образом луны. Статуэтка весит 1 фунт 12 и 1/2 лотов, высота без подставки составляет 6 и 1/2 дюйма. Внутри она полая и отлита таким образом, что стержень, на котором она крепилась, проходит сзади между ног, ничем не прикрытый. Благородная патина свидетельствует о подлиинной древности предмета.

§ 126. Передняя сторона тела

Лицо на этой статуэтке человеческое, несколько искажённое, без бороды, на голове спереди неряшливые всклокоченные курчавые волосы. Грудь серьёзно повреждена огнем, руки неразличимы и слабо выражены. Нижняя часть туловиища прикрыта одеянием со складками, что довольно похоже на описанное выше изображение (§ 120). Ноги стоят прямо и пространство между ними заполнено металлом, благодаря чему стержень, на котором устанавливается бог, с передней стороны прикрыт. Подставка отсутствует.

§ 127. Луна

Луна, из которой на расстоянии в 4 дюйма торчат рога, представлена расколотой, так что изображение как бы проникает через луну. На передней стороне месяц проходит поперёк груди, а на обратной стороне – поперёк спины. На левой стороне висит четырёхугольный колчан, в который вложены четыре стрелы.

§ 128. Задняя сторона

С оборотной стороны на голове что-то вроде шлема, который на затылке выше, чем спереди и складки которого сходятся ко лбу. Руки здесь едва заметны. Под месяцем идёт фалда со складками. Левая нога на этой стороне отсутствует, и её место занимает стержень.

§ 129. Надписи

Надписи следующие. На колчане с передней стороны КРИККИ111 , а с обратной на месяце – РЪЕТРА, а внизу рядом со стержнем – ЦИСЛБОГ. Первое слово, как кажется, на греческом языке что-то вроде КРИГ – возможно, это означает кольцо на руке, а вообще вещь, которую навешивают, то есть амулет. Второе слово определяет место, где почитался этот идол – Ретра. Третье составлено из двух частей – Цисл и Бог. Мне оно неизвестно112 .

§ 130. Объяснение

Конечно, венды знали о римской или греческой Диане. Месяц и колчан со стрелами свидетельствуют об этом. Вместе с вендами жили и греки, от которых они могли получить сведения о ней. Между тем мне всё же кажется, что в данном случае в основу положена история другого подобного древнего божества, и на её основе было скопировано его изображение. Это была богиня Луна, изображение которой помещено в хронике Саксона и описано следующим образом: "Koningh Karl cle toch up de borch to Lunenborch unde vorstorde dar ock de affgode he heyt luna. Den hadde keiser lulius dar gesat. De vant den barch in deme mane schine. Do richte he dar uppe eyne sule dar up satte he eyne belde mit hogen oren dat hadde vor sick eyne vorgulden maen den beden de lude an unde heten tne luna"*. На воспроизведённой в "Хронике" резьбе по дереву идол держит месяц двумя руками перед грудью. Месяц рогатый, а на его тёмной поверхности изображено что-то вроде человека. С этого оригинала делались рисунки, которые публиковались в трудах Арнкиля, Христофора Арнольда, Шедиуса. С этим изображением наша фигурка имеет наибольшее сходство. Как представляется, наш венд не умел смоделировать статуэтку, в которой месяц находился бы перед грудью, для чего необходимо было бы иметь сложную разборную форму, а здешний мастер располагал, вероятно, лишь двумя частями формы, и потому он вставил фигурку мужчины в месяц. Повод к этому, возможно, дало римское божество Лунус, который изображён следующим образом: месяц плывёт как корабль, а в центре – голова человека. Его нашёл Отто фон Бамберг из Щецина и который имел три головы, держал перед грудью молодой месяц, является приукрашенным (путём прибавления двух дополнительных голов) изображением древнего Луна из Лунебурга, и в принципе является тем самым идолом, которого в Ретре называли Цислбогом. Венд не рискнул изваять три головы, и предпочёл добавить их к другой статуэтке (§ 189) [46].