— То есть завтра, — решительно заявил Майкл.
— Этого обещать не могу.
— Но если не завтра, то когда же?
Питер в отчаянии пожал плечами:
— Не знаю, но обещаю, что при первой же возможности.
— Ну и обещание! — мрачно сказал Майкл.
Шкипер вздохнул:
— Да, очень неопределённое, но ничего другого я пока сказать не могу. А сейчас, по-моему, нужно принять хотя бы самые простые меры предосторожности — отвести катер от этих судов и стать на якорь в бассейне. Во всяком случае, там будет значительно труднее найти нас и меньше возможности захватить врасплох.
Они бросили якорь в центре бухты — там было спокойно и безопасно и договорились нести дежурство в рулевой рубке в течение всей ночи двухчасовыми вахтами. На первую вахту встал Питер, остальные занялись уборкой стола после ужина. Вскоре Майкл ушёл спать, а Джилл, твёрдо намеревавшаяся закончить расшифровку непонятной части записей, уснула тут же, за столом. Керол на цыпочках тихонько выскользнула из каюты и зашла к Питеру в рулевую рубку.
Когда «Нырок» вошёл в порт, в бухте и на рыбацких судах у пирсов было тихо и пустынно. Но вот начался прилив, и между молами одна за другой, равномерно постукивая моторами, прошло с дюжину или больше лодок рыбаков. Они огибали бухту и уходили через узкий проход в дальнем углу порта, направляясь, очевидно, к главной рыбацкой пристани. В мягком лунном свете они, словно сказочные корабли, скользили мимо «Нырка», сияя зелёными бортовыми огоньками; поднятые ими небольшие волны, ласково журча, слегка покачивали стоящий на якоре катер.
Как зачарованная, сидела Керол молча рядом с Питером; она не спускала глаз с разворачивавшейся перед ней волшебной картины. Но всё же лицо её выражало какую-то озабоченность.
— Скажи мне, Питер, — сказала она через некоторое время — когда вы с Майклом решили не говорить нам, что Джо и Бил — вовсе не моряки, за которых они выдавали себя, вы опасались, что мы испугаемся и откажемся плыть дальше?
Питер посмотрел на неё:
— Почему ты так думаешь?
— Просто так. Я решила, что именно поэтому вы и не сказали нам ни слова.
Шкипер покачал головой.
— Нет, причина тут другая, — сказал он. — Мы решили, что если вы ничего не будете знать, то поведёте себя с ними нормально и просто.
Керол с минуту размышляла.
— Об этом я не подумала, — призналась она. — Ну и как, мы вели себя с ними вполне естественно?
— Конечно! Именно ты и Джил вселили в них уверенность, что мы их ни в чём не подозревали.
— Я рада, что вы не посчитали нас за трусих. Мне бы это было очень неприятно.
Питер помолчал.
— Знаешь, — произнёс он наконец. — Я скажу тебе кое-что, только обещай ничего не говорить остальным.
— Конечно, Питер.
— Честно говоря, я сам очень боялся Била и Джо. Майкл-то, конечно, и не думал ни о какой опасности, он просто принял всё это за интересную игру в ковбоев и индейцев. Но пока мы от них не отделались, я чувствовал себя очень неважно. Кажется, в первый раз в жизни я так испугался. Керол взглянула на него и засмеялась.
— Не верю, чтоб ты струсил!
— Но это абсолютная правда, — сказал Питер. — Понимаешь, я отвечаю не только за себя, но и за безопасность Джилл, и за Майкла, и особенно за твою безопасность.
— За меня, Питер, тебе совсем не нужно беспокоиться.
— Да? А я вот беспокоюсь, даже если это, по-твоему, и напрасно. Мы уговорили тебя отправиться с нами, и это наша вина, что тебе приходится столько испытывать.
— Значит, ты жалеешь, что я с вами? — грустно спросила Керол.
— Совсем нет! — запротестовал Питер. — Без тебя всё было бы не так интересно. И у меня есть какое-то странное чувство — вот только я никак не могу объяснить его, — что ты сделаешь что-то важное для успеха дела. Я уверен: мы найдём сокровища Яна только с твоей помощью. Не спрашивай, почему я так думаю, — я и сам не знаю.
Следующей была очередь Керол, но Питер просидел с ней всю вахту. Потом они разошлись отдыхать, а на вахту заступила Джилл, которую сменил Майкл. Ему поручили разбудить Питера, как только начнёт светать. Майкл так и сделал. Питер сразу же просунулся, сел на койке и увидел, что Майкл чем-то размахивает- перед его носом. Он протянул руку, но тут же отдёрнул её, ощутив нечто клейкое, холодное и противное.
— Камбала! — провозгласил Майкл, страшно довольный собой. — Я добыл пять штук.
Питер соскочил с койки и зажёг лампу. Майкл не бахвалился, — он действительно держал за хвосты пять чудесных дуврских косоротов. [14]
— И ты хочешь сказать, что поймал их сам, своей удочкой?
— Ну… не совсем так, — смутился Майкл, переминаясь с ноги на ногу.
— Что значит «не совсем так»? — недоумевающе спросил Питер.
— Я… я выменял их, — сознался Майкл.
— Выменял?
— Только не сердись, Питер. Когда вы все спали, я спустил ялик и отправился на рыбацкую пристань — она недалеко отсюда. Рыбаки как раз разгружали рыбу — целые тонны рыбы! Я разговаривал с одним рыбаком…
— Ты разговаривал с рыбаком? Это как же?
— По-французски, конечно, — с гордостью ответил Майкл. — Я сказал: «Avez-vous de poisson à vendre?», [15]а он ответил: «Oui, oui». [16]Тогда я заявил ему: «Je suis anglais, je n-ai pas d-argent». [17]Думаю, что я верно сказал, во всяком случае, он меня понял и спросил: «Sur un petit bateau?», [18]а я ответил «Oui». Он в ответ: «Du lait peut-être». [19]Я вернулся на катер, взял банку сгущенного молока и отдал ему, а он взамен дал мне пять этих огромных рыб. Ну, разве это не выгодная сделка?
Питеру очень хотелось дать своему помощнику хороший нагоняй за нарушение своего долга, за уход с поста, но у него не повернулся язык.
— Да, — согласился он, — ты заключил неплохую сделку. А сейчас пойди вниз и разбуди девочек, мы отправляемся в путь. Твою рыбу мы попробуем за завтраком.
Примерно в половине четвёртого «Нырок» прошёл между волнорезами.
Питер был в отличном настроении. Он не ожидал, что море окажется таким спокойным; лишь еле заметная рябь пробегала по его поверхности, а на постепенно светлевшем небе не видно было ни одного облачка. В рубку, где он стоял у штурвала вместе с Майклом, начал проникать из камбуза аппетитный запах жарившейся рыбы.
«…Через каждые десять миль порты: Кале́, Гревелинс и другие, повторил Питер про себя. — Идите примерно в миле от берега. Побережье там очень хорошее». Но больше всего, пожалуй, его радовало то, что до сих пор они успешно избегали преследования шайки.
Возможно, на утреннем пароходе моряки прибудут в Кале́, но увидят, что «Нырка» там нет. Если даже допустить, что бандиты и догадаются, что катер держит путь в Голландию, то обнаружить его будет не так-то легко.
Ни разу за всё своё путешествие ребята не получали такого вкусного завтрака, и Майкл необычайно гордился, что он раздобыл рыбу. Убрав со стола, девочки пришли в рулевую рубку и запели: «Рио-Гранде», а затем песенку «Что нам делать с пьяным моряком», видоизменив её в духе приключений вчерашнего дня.
— Что нам делать с фальшивым моряком? — под смех остальных запела Джилл.
— Рано утром ударим его по голове игрушечным компасом, — поддержала Керол.
— Отправим его на пирс со швартовами…
— Бросим в море смыть с себя грязь…
— Пошлём вымыть грязь за ящиками… Так сочиняли они песенку, строфу за строфой, пока справа не показался какой-то новый порт.
— Гревелинс, — сказал Питер, взглянув на карту. — Всё в порядке.
— Всё было бы в порядке, если бы знали, куда мы идём, — засмеялась Джилл.
— Пожалуй, правильно, — согласился Питер.
— Давайте ещё раз попробуем разобрать записи о сокровищах, предложила Керол. — В них, по-моему, довольно ясно сказано, что мы должны искать какой-то залив. Может быть, он расположен где-нибудь тут?
14