— Кончилось горючее, — коротко объявил он. — Мы так долго болтались около буя, что сожгли горючего больше, чем я предполагал.
— Что же нам теперь делать? — Джилл не могла скрыть охватившего её страха.
— Давайте бросим якорь, — предложил Майкл. Питер покачал головой:
— У нас не хватит якорной цепи.
— А если удлинить её верёвками или чем-нибудь ещё? — Керол пыталась говорить спокойно.
— Мы же оставили верёвки в Рамсгете, — усмехнувшись, напомнил ей Питер.
— Давайте просигнализируем просьбу о помощи, — предложил Майкл.
— Как это?
— Я знаю как! Подадим нашей сиреной «SOS» — сигнал бедствия — знаками Морзе.
— А что, это можно сделать, — подумав, согласился Питер. Только…
— Что «только»? — спросила Джилл. Тревога овладела ею, и нервы напряглись до предела.
— Только нам придётся платить за помощь, если нам её окажут, и платить, пожалуй, немало. А мы не в состоянии.
— Посмотрите! — Майкл указал в окно, выходившее на корму. Дождь начал стихать, и сквозь его поредевшую сетку можно было, хотя и с трудом, разглядеть в некотором отдалении массивную стенку набережной, а за ней ряд высоких зданий.
— Вот так здорово! Как же это получилось?..
— Всё понятно, — взглянув на компас, сказал Питер, — мы, оказывается, проскочили Остенде.
— А приливное течение относит нас назад, вдоль берега, — добавил Майкл.
Питер внезапно побледнел. Из правого окна, не больше чем в трёхстах ярдах от них, он заметил очертания пирса. Если Майкл прав, это означает, что ветер и течение несут их прямо на пирс. Каждая секунда была дорога, и он быстро принял решение…
— Майкл, давай сейчас же спустим ялик.
— Питер, но этого же нельзя делать в такой шторм! — закричала Джилл.
— Это наше единственное спасение. Свяжите короткие верёвки, закрепите их в носовой части катера и бросьте нам. Вы, Керол и Джилл, оставайтесь на палубе. Ухватитесь за поручни или ложитесь плашмя на палубу, но всё время будьте готовы сбросить якорь, как только я крикну. Мы должны на буксире оттянуть катер от пирса, или он разобьётся в щепки.
Девочки инстинктивно поняли, что Питер прав, и выполнили его распоряжение. Питер и Майкл с трудом пробрались на корму. Питер, держась одной рукой за шлюпбалку, другой рукой развязал верёвки парусины, которой был прикрыт ялик. Затем он помог Майклу забраться в лодчонку, продолжая придерживать её, так как иначе, при спуске с палубы на воду, она могла разбиться о катер. Керол и Джилл тем временем ползли на нос с верёвкой, которую Керол, сделав петлю, быстро накинула на один из швартовых кнехтов.
— Море успокаивается, — крикнул Питер, пытаясь подбодрить девочек. — Мы сейчас подгребём к вам и, возьмём верёвку. Если кто-нибудь из вас упадёт за борт — плывите к берегу. До берега недалеко, а с приливом легче его будет достичь.
Керол помахала рукой в знак того, что они всё поняли. — Питер повернулся к Майклу.
— Слушай, Майкл, — мягко сказал он. — Нам нужно проделать всё это как можно лучше. Я выведу лодку вместе с тобой за борт катера с подветренной стороны и при первой же возможности спущу её на воду. Как только лодка коснётся воды, отцепи гаки талей, но держись за них руками. Потом я сам как-нибудь переберусь в лодку.
Как ни странно, но Майкл совсем не испытывал страха. Он любил ездить в ялике, и даже теперь, глядя вниз на бушующие волны, он не смог удержаться от улыбки. Питер, как только «Нырок» накренился вправо, вывел лодку за борт и освободил храповик лебёдки. Ялик быстро пошёл вниз и шлепнулся о воду. Не успел Майкл выпустить из рук тали, как Питер уже оказался в лодке и, схватив вёсла, начал энергично грести к носу катера.
— Бросай! — крикнул он, и в ту же секунду Керол бросила ему конец верёвки. Она немного не долетела до ялика, но Майкл молниеносно вытянул руку и схватил её.
— Молодец, — похвалил его Питер. — Привяжи верёвку за кормовое сиденье или за что угодно.
Он налег на вёсла, пытаясь оттащить катер подальше от пирса. Всего только ярдах в ста от того места, где они дрейфовали, ближе к берегу, Питеру видно было, как волны дробились о края волнорезов, протянувшихся от стенки набережной в море, подобно длинным пальцам. Взглянув налево, Питер увидел, что уходивший далеко в море пирс остался позади, но катер был ещё настолько близок к пирсу, что Питеру ясно были видны фигуры рыбаков на нём. При помощи маленьких подъёмных кранов они опускали в воду какие-то небольшие плоские сетки.
— Мы всё же оттащим отсюда «Нырок»! — воскликнул Питер, полный не столько уверенности, сколько решимости добиться своего. — Оттащим во что бы то ни стало!
По его лицу текли струйки пота. Он уже промок с головы до пят, и одежда на нём стала скользкой, холодной.
— Мы всё больше отходим от пирса, Питер, — ободрил его Майкл. — Я вижу это по балкам пирса.
— Вот и хорошо.
Питер так налег на вёсла, что они гнулись от его усилий. Ялик прекрасно держался на бурных волнах, но беспомощный «Нырок» неуклюже болтался среди них.
Ярдах в восьмидесяти от конца пирса они попали в быстрое течение. Оно неожиданно подхватило катер и с удивительной быстротой повлекло его к купальному пляжу в углу между пирсом и набережной. Питер из последних сил заработал вёслами, но все его усилия оказались напрасными.
— Может быть, нам бросить якорь? — закричала Керол.
— Нет, пока не нужно. — Руки Питера мучительно ныли от сильного напряжения.
Поблизости от берега волнение уменьшилось настолько, что Керол и Джилл смогли подняться с палубы и встать на колени. С тревогой наблюдали они, как течение несло катер кормой вперёд к песчаному берегу… Сто ярдов… восемьдесят… пятьдесят… тридцать… Вот они уже почти у самого берега.
— А теперь можно бросить якорь?
Питер уже готов был крикнуть «да», но заметил, что катер изменил своё направление, и, действительно, сначала течение понесло их вдоль берега, а затем по широкой кривой обратно в море.
— Нет! — закричал он и снова из последних сил налег на вёсла.
Теперь они были ярдах в шестидесяти от пирса; Питер разглядел, что он на всём своём протяжении стоит на прочном сплошном каменном фундаменте.
— Майкл, — задыхаясь от волнения, проговорил он, когда понял, что это значит. — Слава богу, приливное течение под пирсом не проходит. Стена сплошная до самого низа!
Питер оказался прав. В следующую минуту «Нырок» отвернул от берега под прямым углом и пошёл почти параллельно пирсу, не больше чем в пятидесяти ярдах от него. Питер отчаянно работал вёслами, и, когда они достигли дальнего конца пирса, течение стало заносить «Нырок» и ялик вокруг его оконечности. За первым пирсом оказался другой, а между ними открывался вход в порт. Катер и ялик с большой скоростью дрейфовали поперёк входа в гавань.
— Теперь мы должны ввести «Нырок» в порт, — пробормотал Питер сквозь зубы. — Пусть девочки держатся покрепче. Сейчас или никогда.
— Держитесь! — крикнул Майкл.
— Слушай, я буду грести, а ты тоже возьмись за вёсла и толкай их на меня, — приказал Питер. — Если счастье нам улыбнётся, может быть, мы…
— Мы почти в гавани! Мы почти в гавани! — кричал Майкл. — Питер, мы в гавани!
Он изо всех сил нажимал на руки Питера; наконец ребята забуксировали беспомощный катер в проход между пирсами. Близ оконечности южного пирса «Нырок» чуть не стукнулся о стенку, но его сразу же перестало бросать из стороны в сторону, как только он оказался под защитой двух пирсов, где вода была сравнительно спокойной.
— Ещё, ещё нажимай, — свирепо сказал Питер, — пока мы не пройдём совсем внутрь гавани.
— Молодцы! — крикнула Керол, поднимаясь на палубе во весь рост. Мы в безопасности.
Из громкоговорителя, установленного на контрольной вышке, прогремели какие-то слова, сказанные, видимо, по-фламандски. Питер только покачал головой, продолжая грести. Майкл помогал ему. Теперь было легче продвигаться, и он снизил темп гребли. Его пальцы сводила судорога, спина и руки болезненно ныли.