Выбрать главу

Он дал малый ход вперёд и, следуя за баржей, провёл «Нырок» в дальний конец камеры шлюза.

Виллем окликнул Питера с носа:

— Шлюзовой сторож велел нам стать у самых ворот, в углу.

— Хорошо.

Питер провёл катер вдоль баржи, и «Нырок» оказался у самого выхода. Виллем ловко бросил конец верёвки, и шлюзовой сторож надел её на кнехт.

— Скорей, — прошептал Питер! — Как нам быть… да или нет? Сказать ему? В конце концов, нам ведь может потребоваться его помощь.

— Я — за, — ответила Керол. — Мы должны ему сказать.

— Хорошо, Джилл?

— Пожалуй, можно было бы, но… О, я не знаю! Мне ещё нужно подумать.

— Майкл?

— Мне бы хотелось, чтобы мы сами справились, но, пожалуй, Керол права. Давайте расскажем.

— Я тоже согласен. — (Виллем в эту минуту уже возвращался и вступил на узкий мостик вдоль борта.) — Ты, Керол, вместе с Джилл отведите его вниз. Возьмите с него обещание никому не говорить ни слова, а затем расскажите всю историю. Мы с Майклом управимся сами наверху. Кажется, мы пробудем здесь долго.

— Хорошо.

Виллем открыл дверь рулевой рубки.

— Четвёртая в ряду у стенки баржа — это баржа отца. — И он указал на одно из судов.

— Пойдём вниз, Виллем, — внезапно сказала Керол. — Мы хотим показать тебе наш катер. Он тебе понравится.

Она перешагнула порог и в сопровождении Джилл скрылась в люке. Виллем последовал за ними.

В носовой каюте Керол усадила Виллема на стул.

— Я хочу кое-что сообщить тебе, — сказала она серьёзным тоном, — но обещай, что никому не расскажешь об этом.

Виллем удивлённо взглянул на неё:

— Конечно, если ты так хочешь. Но что это такое?

— Речь идёт о Яне и его сокровищах. — И Керол подробно рассказала всё, что они услышали от отца Джилл. Затем она сообщила о находке зашифрованных записей, хотя, на всякий случай, сказала, что они обнаружили их в «одной книге», ни словом не упомянув о библии. Керол с огорчением поведала Виллему, что их подслушали и что книгу украли, но, к счастью, они накануне успели скопировать текст. Керол умолчала о многих приключениях, которые им пришлось пережить, но рассказала о Биле и Джо, о том, как команда «Нырка» перехитрила их в Рамсгете и как их удалось послать на трамвае в Зеебрюгге. Виллем слушал рассказ в полном оцепенении. После того как Керол закончила, он некоторое время сидел молча, погруженный в размышления, а затем вдруг рассмеялся.

— Неплохая сказка, Керол. Ты сочинила хороший конец к истории о Яне.

Он откинулся на спинку стула и вновь от души расхохотался.

— Ты хочешь сказать, что не веришь?

Джилл была явно огорчена.

— Верить? Но как я могу верить? Откуда вам известно о Яне?

— Мой отец — главный инспектор Скотленд-Ярда, он сам вёл это дело, — отпарировала Джилл. Виллем опять засмеялся:

— А твой брат — Шерлок Холмс, да?

Джилл несколько минут колебалась, затем выдвинула ящик стола и начала рыться в нём, пока не нашла нужную ей вещь. Это была папка с почтовой бумагой.

— Вот! — с гордостью заявила она, раскрывая папку.

Виллем увидел бумагу, на которой типографским способом был напечатан заголовок: «Отдел уголовного розыска, Скотленд-Ярд, Лондон». Он взял бланк в руки, ещё раз посмотрел на него, а затем перевёл взгляд на Джилл и Керол.

— Прошу извинить меня, — серьёзно сказал он. — Я думал, что ты сочиняешь. Сейчас я, пожалуй, верю тебе, хотя ещё не совсем.

Керол решила рискнуть.

— На барже твоего отца есть библия?

— Да, — озадаченно ответил Виллем. — У отца в каюте есть библия.

— Тогда принеси её. Мы точно знаем, в каких стихах есть указания о скрытых ценностях. Ты сам увидишь и тогда перестанешь сомневаться.

Виллем поднялся было со стула, но тут же снова сел:

— В этом нет необходимости. Теперь я вам верю.

Он слегка поклонился Джилл и Керол, а затем пожал каждой из них руку.

— Значит, ты поможешь нам? Ты понимаешь, мы должны найти сокровища до того, как это сделает шайка, и, хотя у нас есть зашифрованные указания, нам всё равно нужен человек, знающий эти места, все эти заливчики и водные пути. Нам нельзя терять ни минуты. Если бы наш секрет не подслушали, мы просто дождались бы возвращения отца Джилл из Америки, а затем английская и голландская полиция вместе решили бы эту загадку. Но мы не можем ждать. Вот почему мы пересекли Ла-Манш и сами ищем этот клад.

Виллем кивнул головой:

— Что ж, я помогу вам, если смогу. А если не смогу, то никому ничего не скажу. Это моё обещание.

— Есть ещё одно обстоятельство, — сказала Джилл. — Мы не должны разговаривать об этом, пока находимся в шлюзе. Здесь нас могут подслушать.

— Мне всегда хотелось верить, что англичане не украли сокровища Яна, — тихо сказал Виллем. — Но так считали все, кому известна история Яна. Да… Даже полиция. Если мы найдём сокровища, это будет большое дело — тогда все наконец узнают правду.

— И к тому же Голландии будут возвращены её ценности, — добавила Керол.

— Да, — согласилась Джилл. — Это всё верно. Но мы ещё не знаем, где Ян спрятал их.

— Да, не знаем, — подтвердила Керол. — Но мы идём по следу и завтра будем в Дордрехте.

— К часу дня или даже раньше, — уточнил Виллем.

— Вся моя надежда на то, что эти моряки не будут ожидать нас в Дордрехте на набережной, чтобы возобновить слежку, — добавила Джилл. Хочется думать, что они всё ещё в Зеебрюгге, но мне почему-то кажется, что их там уже нет.

Керол поднялась:

— Пойдёмте на палубу, к остальным. И помните: пока мы в шлюзе — ни слова!

— Конечно, — согласился Виллем, направляясь к трапу. — Ни единого слова.

Глава седьмая

ДЬЯВОЛ И ФИЛИПП

Только в половине первого ночи многочисленные суда, сгрудившиеся в камере шлюза, медленно спустились до уровня воды в реке, где начался прилив, и шлюзовые сторожа при помощи огромных колёс стали открывать ворота.

Питер запустил мотор. Дремавший в своём углу Майкл вздрогнул и проснулся.

Виллем высунулся из двери рубки, чтобы скинуть брестроп. В ту же минуту на палубу с глухим стуком упал носовой швартов, сброшенный с набережной смотрителем шлюза. Питер с силой оттолкнулся ногой от стенки, направляя катер к выходу из шлюза.

— Дальше я поведу катер, — заявил Виллем и встал к штурвалу. Пройти гавань — не очень лёгкое дело. Там очень быстрое приливное течение.

Он возглавил караван судов и прямо от ворот шлюза повёл катер по узкому проходу, пропуская слева от себя суда, которые двигались им навстречу. Виллем взял курс на груду камней, выступавших из моря у подножия волнолома.

— Берегись! — крикнул Питер. — Ты посадишь катер на камни.

Он попытался схватить штурвал, но Виллем спокойно отстранил его.

— Я знаю здешнюю гавань, — коротко ответил он.

И действительно, недалеко от мыса приливное течение подхватило «Нырок», бросило его на середину фарватера и вывело в обширный водный бассейн.

— Извини, пожалуйста, — смущённо проговорил Питер. — Я не знал этого.

— Ты и не мог знать. Об этот мыс разбилось много яхт только потому, что они направлялись отсюда прямо к выходу из порта, — сказал Виллем. — Нужно хорошо знать, как вести здесь судно при неполном приливе, а иначе…

В то время как «Нырок» во главе остальных судов двигался к выходу на простор реки, послышался басистый гудок сирены и из-за волнолома показались очертания огромного парохода. Некоторые из его иллюминаторов ещё были освещены. Лампочки на верхушке мачт и зелёный сигнальный огонь правого борта ярко сияли так близко от берега, что казалось, пароход вот-вот врежется в мыс.

— Бог ты мой! — воскликнул Майкл. — Что же это капитан делает?

Виллем усмехнулся:

— Он ведёт пароход в Антверпен. Фарватер находится как раз на этой стороне и проходит поблизости от волнолома.